паці́скацьI гл. ціскаць

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

паціска́цьII

1. (сціснуць) drücken vt;

паціска́ць руку́ die Hand drücken (каму-н. D);

2. разм. (памацнець) stärker wrden;

маро́з яшчэ́ больш паці́снуў der Frost wurde noch stärker;

паціска́ць плячы́ма die chseln [mit den chseln] zcken, die Schltern hchziehen*

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

handshake

[ˈhændʃeɪk]

1.

n.

по́ціск рукі

2.

v.i.

паціска́ць адзі́н аднаму́ руку́

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

shrug

[ʃrʌg]

1.

v.t. (-gg-)

паціска́ць, паце́пваць (плячы́ма)

2.

n.

паце́пваньне плячы́ма

- shrug off

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

wring one’s hands

а) лама́ць ру́кі (ад ро́спачы, го́ра)

б) мо́цна паціска́ць

He wrung his old friend’s hand — Ён мо́цна паці́снуў руку́ свайму́ старо́му ся́бру

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

chsel

f -, -n плячо́

die ~ n [mit den ~ n] zcken — паціска́ць пляча́мі

j-n über die ~ nsehen* — глядзе́ць на кого́-н. звысо́ку

auf die lichte ~ nhmen* — не ста́віцца сур’ёзна

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

zcken

vi

1) здрыгану́цца

2) перан. блі́скаць, прабяга́ць

es zuckt mir in den Fngern — у мяне́ ру́кі свярбя́ць

mit den chseln ~ — паціска́ць плячы́ма, сцепану́ць плячы́ма

er hat mit kiner Wmper gezckt — ён і брыво́м не павёў

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Schlter

f -, -n плячо́

◊ etw. auf die lichte ~ nhmen* — легкава́жна ста́віцца да чаго́-н.

j-m die klte ~ zigen — адшы́ць каго́-н., ста́віцца хо́ладна да каго́-н.

auf biden [zwei] ~n trgen* — двуру́шнічаць

mit den ~n zcken — паціска́ць пляча́мі

~ an ~ — плячо́ ў плячо́

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

плячо́ н.

1. Schlter f -, -n, chsel f -, -n; Blatt n -(e)s, Blätter (жывёлы);

паціска́ць пляча́мі die Schltern [chseln] zcken;

плячо́ ў плячо́ Schlter an Schlter; Site an Site;

на плячо́! вайск. das Gewhr über!;

2. тэх. Arm m -(e)s, -e;

плячо́ рычага́ Hbearm m -(e)s, -e;

гэ́та яму́ па плячы́ разм. das entsprcht sinen Kräften; deser Sche [deser ufgabe] ist er gewchsen;

гэ́та яму́ не па плячы́ разм. das geht über sine Kräfte, das überstigt sine Kräfte

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

shake

[ʃeɪk]

1.

v., shook, shaken

1) трэ́сьці; вытраса́ць

to shake a rug — вы́трасьці дыва́н

2) страса́ць

to shake snow off one’s clothing — абтрэ́сьці сьнег з во́праткі

3) трэ́сьці, ці́снуць, паціска́ць

to shake hands — паці́снуць руку́

4) страса́ць, скалана́ць

The explosion shook the town — Вы́бух страсяну́ў го́рад

5) пахісну́ць е́ру)

2.

v.i.

1) страса́цца, абтраса́цца

Sand shakes off easily — Пясо́к лёгка абтраса́ецца

2) трэ́сьціся, калаці́цца, дрыжэ́ць (ад хо́ладу, стра́ху)

3) хіста́цца (пра адва́гу)

3.

n.

1) трасе́ньне n.

2) informal землятру́с -у m

3) мало́чны кактэ́йль (milk shake)

4) Sl. імгне́ньне n.

I’ll be there in two shakes — я бу́ду там умо́мант

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)