з усі́мі пажы́ткамі mit Sack und Pack
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
з усі́мі пажы́ткамі mit Sack und Pack
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Hábseligkeiten
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
belongings
маёмасьць
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
пажы́так
1. (дробны скарб, хатнія рэчы) Hábschaft
сабра́ць (усе́) свае́
2. (здабыча, пажыва) Gewínn
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
дабро́
1. (усё станоўчае, добрыя справы, учынкі) Gútes (
2. (маёмасць,
успаміна́ць дабро́м
зрабі́ць мно́га дабра́ viel Gútes tun
жада́ць [зы́чыць] каму-н дабра́
за дабро́ дабро́м плаці́ць Gútes wird mit Gútem vergélten;
ад дабра́ дабра́ не шука́юць
на чужо́е дабро́ нясі́ слёз вядро́
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Sáche
1) рэч, прадме́т
2) спра́ва; пыта́нне;
mit
das ist éine ~ für sich гэ́та асо́бая спра́ва;
séiner ~ gewíss sein быць упэўненым у сваёй справядлі́васці;
éine ~ déichseln правярну́ць спра́ву;
éiner ~ auf den Grund géhen
die ~ klappt спра́ва ла́дзіцца [ідзе́ на лад];
die ~ steht gut спра́ва [усё] у пара́дку;
bei der ~ bléiben
bei der ~ sein быць ува́жлівым, паглы́біцца ў рабо́ту;
nicht bei der ~ sein быць рассе́яным [няўва́жлівым];
in ~n (
éine ~ untersúchen ве́сці сле́дства па яко́й
zur ~ ! да спра́вы!;
zur ~ kómmen
das tut nichts zur ~ гэ́та нічо́га не зна́чыць, гэ́та не мянце спра́вы
3)
4) адзе́нне
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)