пажада́нне н.
1. Wunsch m -es, Wünsche;
маё са́мае вялі́кае пажада́нне mein séhnlichster Wunsch;
па яго пажада́нню nach séinem Wunsch;
у мяне́ ёсць пажада́нне ich habe éinen Wunsch; Glückwunsch m (віншаванне);
до́брае пажада́нне Ségenswunsch m;
2. (патрабаванне) Verlángen n -s (чаго-н. nach D)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Glückáuf
n -s пажада́нне ўда́чы ў гарняко́ў
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Ségenswunsch
m -(e)s, -wünsche до́брае пажада́нне
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
бласлаўле́нне н.
1. (пажаданне) Ségen m -s, -; Ségenwunsch m -(e)s, -wünsche;
2. разм. (ухваленне) Bílligung f -
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
спаўня́цца
1. (ажыцяўляцца) sich erfüllen, in Erfüllung géhen*; sich vollzíehen*, vor sich géhen*;
яго́ пажада́нне спо́ўнілася sein Wunsch ging in Erfüllung;
2. безас. (пра ўзрост):
яму́ спо́ўнілася 40 год er wurde 40 Jáhre alt, er erréichte sein víerzigstes Lébensjahr;
3. (пра тэрмін, час) jähren;
з дня заключэ́ння мі́рнага дагаво́ра спо́ўнілася 10 год der Fríedensschluss jährte sich zum zéhnten Mal
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Wunsch
m -es, Wünsche жада́нне, пажада́нне; pl пажада́нні
mein séhnlichster ~ — маё са́мае мо́цнае жада́нне
auf séinen ~ — зго́дна з вы́казаным ім пажада́ннем
éinen ~ hégen — мець жада́нне
j-s ~ státtgeben* — задаво́ліць чыё-н. (па)жада́нне
vom ~(e) geléitet — кіру́ючыся жада́ннем
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
müssen
* мадальны дзеяслоў, абазначае:
1) аб’ектыўную або ўнутраную неабходнасць:
ich muss das máchen — я паві́нен гэ́та зрабі́ць
man muss — трэ́ба, неабхо́дна
2) лагічную выснову, дапушчэнне:
er muss krank sein — напэўна, ён хво́ры
3) міжвольнае дзеянне:
da músste er láchen — тут ён міжво́льна засмяяўся
4) пажаданне (ва ўмоўным ладзе):
das müsste ímmer so sein! — няха́й заўсёды бу́дзе так!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
sóllen
* мадальны дзеяслоў
1) быць паві́нным [абавя́заным]
er soll géhen — ён паві́нен ісці́
man soll — трэ́ба
man soll nicht — не́льга
2) указвае на верагоднасць
er soll hier sein — ка́жуць, што ён тут
er soll das mítgenommen háben — ка́жуць, што ён узяў гэ́та з сабо́ю
3) указвае на згоду, пажаданне, загад, распараджэнне:
soll er kómmen! — няха́й ён пры́йдзе!
déine Bítte soll dir gewährt sein — твая́ про́сьба бу́дзе вы́канана
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
mögen*
1.
мадальны дзеяслоў (звычайна з адмоўем) жада́ць, хаце́ць
ich mag das nicht hören — я не жада́ю гэ́тага слу́хаць
2) у impf conj выражае ветлівую просьбу, пажаданне:
ich möchte Sie bítten — я хаце́ў бы прасі́ць Вас
ich möchte schwímmen lérnen — мне хаце́лася б навучы́цца пла́ваць
3) (без inf) vt каха́ць, любі́ць, упадаба́ць
die béiden ~ sich — яны́ каха́юць [лю́бяць] адзі́н аднаго́
ich mag ihn nicht — ён мне не падаба́ецца
er mag díese Spéise nicht — яму́ не падаба́ецца гэ́тая стра́ва
4) з уступным значэннем і значэннем пажадання, ускоснага загаду, часам пагрозы: (ня)ха́й…
möge kómmen*, was da will — (ня)ха́й бу́дзе, што бу́дзе
möge er kómmen! — няха́й ён пры́йдзе!
5) выражае няўпэўненае меркаванне:
es mag sein — мо́жа быць
er mag bald kómmen — ён, пэўна, ху́тка пры́йдзе
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)