bull’s-eye, bullseye

[ˈbʊlzaɪ]

n.

1) я́блыка мішэ́ні

2) мэ́та прыцэ́лу

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

я́блык м. pfel m -s, Äpfel;

ада́маў я́блык анат. dams¦apfel m;

я́блык мішэ́ні вайск. Spegel m -s, -;

я́блык разла́ду Znk¦apfel m;

я́блыку няма́ дзе ўпа́сці hier könnte kine Stcknadel mehr zu Bden fllen

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

дзяся́тка ж.

1. (лічба) Zehn f -, -en;

2. (у картах) Zehn f -;

віно́вая дзяся́тка карт. Pik-Zehn f;

3. (дзесяцірублёўка) Zhnrubelschein m -(e)s, -e; Zhner m -s, - (разм.);

4. (у мішэні) Zhner m

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

Spegel

m -s, -

1) люстэ́рка; рэфле́ктар

sich im ~ beshen* — глядзе́цца ў люстэ́рка

◊ j-m den ~ vrhalten* — ≅ паказа́ць каму́-н. яго́ сапра́ўдны твар, паказа́ць каму́-н. на яго́ недахо́пы

2) перан. люстэ́рка, адлюстрава́нне

3) узро́вень, паве́рхня; люстэ́рка (вады)

4) вайск. перыско́п; я́блыка (мішэні); пятлі́ца

5) закаўра́ш, абшла́г

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Schibe

f -, -n

1) дыск, круг, ко́ла

2) шы́ба, шы́біна

3) лу́стачка, скі́б(к)а

etw. in ~en schniden* — нараза́ць лу́стачкамі [скі́бачкамі]

4) вайск. мішэ́нь

nach der ~ scheßen* — страля́ць па мішэ́ні

5) тэх. ша́йба

6) со́ты

ja ~ ! — разм. не вы́йшла!; про́мах!

◊ da kann man sich ine ~ (davn) bschneiden — ≅ тут ёсць чаму́ павучы́цца

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Schwrze

sub

1) n -n чарната́, чо́рны ко́лер; чо́рнае (месца)

das ~ im uge — зрэ́нка

aufs [ins] ~ scheßen* — страля́ць у цэль

ins ~ trffen* — папа́сці ў я́блычка (мішэні); перан. удар у са́мую кро́пку

◊ nicht das ~ nter dem Ngel hben — не мець ні граша́

2) m, f -n, -n разм. чарнцвы, -вая (пра чалавека)

3) m, f -n, -n разм. чо́рны, -ная (пра негра, негрыцянку)

4)

der ~ — чорт

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)