1. (распадацца) zerbréchen* vi (s), bréchen* vi (s), in Stücke géhen*;
2. (праголас) bréchen* vi (s);
у яго́ лама́ецца го́лас er ist im Stímmbruch [Stímmwechsel];
3. (гнуцца) sich bíegen*; перан voll gestópft [voll gepfrópft (разм)] sein (прашафы, куфры); bréchend [zum Bérsten] voll sein (адчаго-н mit D); strótzen vi (адчаго-н von, vor D);
стол лама́ўся ад страў der Tisch bog sich únter der Last der Spéisen;
4. (ісцінапралом) stürmen vt; mit Gewált éinzudringen súchen;
◊ лама́ ў адчы́неныя дзве́рыóffene Türen éinrennen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
conk out
перастава́ць працава́ць, лама́цца, псава́цца (асабл. пра мато́р)
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
zerbérsten
*vi(s) ло́пацца, лама́цца, трэ́скацца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Fáxen
pl лама́нне, крыўля́нне
~ máchen — дуры́цца, лама́цца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
batter
I[ˈbætər]1.
v.
1) біць; лупі́ць; лупцава́ць; калаці́ць
2) лама́ць; разьбіва́ць ушчэ́нт
3) зно́шваць, трапа́ць
battered old hat — стары́ зно́шаны капялю́ш
2.
v.i.
лама́цца
to batter away at a door — лама́цца ў дзьве́ры
II[ˈbætər]1.
n.
це́ста n.
2.
v.t.
мясі́ць це́ста
III[ˈbætər]1.
n., Constr.
схіл, на́хіл -у m.
2.
v.t.
нахіля́ць, пахіля́ць
3.
v.i.
нахіля́цца, пахіля́цца, касі́цца (пра сьцяну́)
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
zerbréchen
*
1.
vt лама́ць
2.
vi(s)лама́цца, разбіва́цца
◊ sich (D) den Kopf über etw. (A) ~ — лама́ць сабе́ галаву́ над чым-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
сячы́ся
1. (рабіццапасечаным) bréchen* vi (s); sich zerfásern (пра шоўк);
2. (ламацца, расшчапляцца) sich spálten, sich bréchen*;
валасы́ сяку́цца das Haar ist [wird] brüchig;
3.разм (біцца, весці бой) sich schlágen*, kämpfen vi;
сячы́ся ша́блямі die Säbel schwíngen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
stürmen
1.
vt атакава́ць, штурмава́ць, браць пры́ступам
ein Haus ~ — уварва́цца ў дом
éine Tür ~ — лама́цца ў дзве́ры
2.
vi
1) (h) бушава́ць (пра вецер)
2) (s) спяша́цца, не́сціся, кі́дацца
álle stürmten auf den Platz — усе́ паспяша́ліся [пане́сліся, кі́нуліся] на пло́шчу
◊ den Hímmel ~ — дамага́цца немагчы́мага
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
crush
[krʌʃ]1.
v.t.
1) лама́ць; крышы́ць; разьбіва́ць
2) ко́мчыць, каме́чыць; мяць
to crush together — скаме́чыць, ско́мчыць
3) таўчы; драбі́ць; расьціра́ць
4)
а) душы́ць (супраці́ў)
б) заняво́льваць
5) выціска́ць
2.
v.i.
лама́цца; крышы́цца
3.
n.
1) разду́шваньне, расьціска́ньне n., разгро́м -у m.
2) ціскані́на, штурхані́на, таўкатня́f.
3)
а) захапле́ньне n., глыбо́кая сымпа́тыя
have a crush on someone — быць мо́цна закаха́ным у не́кага, чуць сымпа́тыю да не́кага
б) аб’е́кт сымпа́тыі
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
дзве́рымн Tür f -, -en;
увахо́дныя дзве́рыÉingangstür f;
дзве́ры для вы́хадуÁusgangstür f;
рассо́ўныя дзве́ры Schíebetür f;
дзве́ры, які́я адчыня́юцца ў або́два бакі́ Péndeltür f, Schwíngtür f;
зачыня́йце дзве́ры! bítte Tür(en) schlíeßen!;
◊ жыць дзве́ры ў дзве́ры Tür an Tür wóhnen;
пры зачы́неных дзвяра́х hínter verschlóssenen Türen; únter Áusschluss der Öffentlichkeit;
лама́цца ў адчы́неныя дзве́рыóffene Türen éinrennen*;
шыро́ка адчыні́ць дзве́ры Tür und Tor öffnen (чаму-нD);
адчыні́ць дзве́ры (навучальных устаноўі г. д.) die Pfórten öffnen;
дзень адчы́неных дзвярэ́й Tag der óffenen Tür
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)