schief
1.
a
1) ко́сы, крывы́, нахі́льны
ein ~es Lächeln — ко́сая [крыва́я] усме́шка
ein ~es Gesícht máchen [zíehen*] — зрабі́ць нездаво́лены твар, ко́рчыць грыма́сы
auf die ~e Bahn geráten* [kómmen*] — каці́цца па нахі́льнай пло́скасці
~ und krumm wérden — зго́рбіцца (ад цяжкай працы)
2) фальшы́вы
ein ~er Vergléich — няўда́лае параўна́нне
in éiner ~ en Láge sein — быць у склада́ным [двухсэнсо́ўным] стано́вішчы
2.
adv ко́са, кры́ва (тс. перан.)
~ und krumm — ≅ ва ўсе бакі́, туды́ і сюды́, бязла́дна
◊ sich ~ láchen — кача́цца ад сме́ху
j-m etw. ~ néhmen* — пакрыўдзіцца на каго́-н. за што-н.
~ géhen* — не атры́млівацца
die Sáche wird ~ géhen — спра́ва ско́нчыцца дрэ́нна
~ gewíckelt — які́ памылцеца, які́ ўве́дзены ў зман
~ líegen* — разм. памыля́цца
~ tréten* — стапта́ць абу́так
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
spíelen
vt, vi
1) гуля́ць
Ball ~ — гуля́ць у мя́ч(ык)
falsch ~ — разм. махлява́ць, ашу́кваць
j-m etw. aus der Та́sche — ~ разм. вы́цягнуць у каго́-н. што-н. з кішэ́ні
2) (і)гра́ць; выко́нваць
die érste Géige ~ — ігра́ць пе́ршую скры́пку (тс. перан.)
3) раздгрываць, прытвары́цца, прыкі́нуцца, стро́іць з сябе́
den (gróßen) Herrn ~ — ко́рчыць з сябе́ (ва́жнага) па́на
4) mit (D) жартава́ць [ба́віцца] (чым-н.)
er lässt nicht mit sich ~ — ён не дазвалце жартава́ць з сябе́
5) адбыва́цца, раздгрывацца
die Hándlung spielt in Berlín — дзе́янне [падзе́я] адбыва́ецца ў Берлі́не
6) гуля́ць, блішча́ць, пераліва́цца (пра каштоўныя камяні і г.д.)
ins Bläuliche ~ — мець сі́няе aдце́нне, адліва́ць сі́нім
díeser Diamánt spielt schön — гэ́ты брылья́нт чы́стай вады́
in állen Fárben ~ — пераліва́ць усі́мі ко́лерамі вясёлкі [ра́дугі]
séinen Witz ~ lássen* — выто́нчвацца ў во́стрых жа́ртах
sie ließ álle íhre Künste ~ — яна́ пусці́ла ў ход усе́ свае́ ча́ры
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)