згуля́ць spelen vt;

згуля́ць у ша́хматы ine Schchpartie spelen;

згуля́ць вясе́лле Hchzeit fiern [hlten*]

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

Schbernack

m -s, -e злы [падсту́пны] жарт

~ triben*згуля́ць злы жарт; дурэ́ць, сваво́ліць, гарэ́знічаць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

drchspielen

vt

1) згуля́ць да канца́

2) праве́сці ро́зыгрыш

lle Varinten ~ — перан. перабра́ць усе́ варыя́нты

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

унічыю́ прысл.:

гульня́ ско́нчылася ўнічыю́ спарт. das Spiel ndete nentschieden;

згуля́ць унічыю́ шахм. Remis [rə´mi:] mchen;

па́ртыя ско́нчылася ўнічыю́ die Parte ist rems [rə´mi:]

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

наўсле́п прысл. blndlings; aufs Geratewhl (наўдачу);

згуля́ць па́ртыю наўсле́п шахм. ine Parte blind [ohne Brett] spelen;

паса́дка наўсле́п ав. Blndlandung -, -en;

ляце́ць наўсле́п blnd flegen* vi (s);

друкава́ць наўсле́п (на машынцы) blndschreiben* аддз.; гл. тс. навослеп

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

zspielen

vt (j-m) спарт.

1) перадава́ць (мяч каму-н.)

j-m inen Ball ~ — перада́ць мяч каму́-н.

2) згуля́ць каму́-н. на́руку; падыгра́ць каму́-н.

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

па́ртыя ж.

1. (палітычная) Parti f -, -en;

нале́жаць да па́ртыі iner Parti ngehören;

аб’ядна́цца ў па́ртыю sich zu iner Parti verinigen;

не нале́жаць ні да адно́й па́ртыі zu kiner Parti gehören, partilos sein;

2. камерц. Parte f -, -t¦en, Psten m -s, -;

па́рты тава́ру Wrenpartie f, Wrenposten m, Wrensendung f -, -en;

3. спарт. Parte f -, -t¦en; Satz m -es, Sätze (у тэнісе);

згуля́ць па́ртыю ў ша́хматы ine Parte Schach spelen;

4. муз. Parte f -, -t¦en

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

mchen

1.

vt

1) рабі́ць; вырабля́ць, выко́нваць

2) склада́ць, раўня́цца

zwei mal vier macht acht — два ў чаты́ры бу́дзе [раўня́ецца] во́сем

das macht viel — гэ́та склада́е вялі́кую су́му; гэ́та ігра́е ва́жную ро́лю

das macht fünf uro — гэ́та склада́е пяць е́ўра

das macht nichts — гэ́та нічо́га не зна́чыць

2) прыво́дзіць у пара́дак

das Bett ~ — засціла́ць ло́жак

die Hare ~ — прычэ́свацца

3) з’яўля́цца, быць (кім-н.)

den Lhrer ~ — разм. наста́ўнічаць

4) заключа́ць (саюз), утвара́ць (грамадства)

bnte Rihe ~ — сядзе́ць упераме́шку (напр., мужчыны і жанчыны)

5) мець вы́нікам

Plite ~ — пацярпе́ць фія́ска [няўда́чу], збанкру́ціцца

6) падыма́ць, рабі́ць (шум)

Radu ~ — шуме́ць, сканда́ліць

grßes ufsehen ~ — рабі́ць сенса́цыю

7) завяршы́ць, зрабі́ць

ine Parte ~ — згуля́ць па́ртыю (у шахматы)

nspruch auf etw. (A) ~ — прэтэндава́ць на што-н.

8) рабі́ць, прычыня́ць, выкліка́ць

j-m Angst ~ — наганя́ць на каго́-н. страх

j-m Vergnügen ~ — прыно́сіць каму́-н. задавальне́нне

9) рабі́ць (сабе)

sich (D) über etw. (A) Gednken ~ — турбава́цца, непако́іцца, хвалява́цца аб чым-н.

es sich (D) bequm ~ — уладко́ўвацца зру́чна [ёмка, вы́гадна]

10)

j-m Recht ~ — дагадзі́ць (каму-н.)

j-m etw. dutlich ~ — растлума́чыць каму́-н. што-н.

sich an etw. (D) ~ — бра́цца за што-н. (напр., за работу)

sich auf den Weg ~ — выпраўля́цца ў даро́гу

was macht dein Deutsch? — як твае́ по́спехі з няме́цкай мо́вай?

mach, dass du frtkommst! — выбіра́йся [прэч] адсю́ль!

◊ sich dünn(e) [aus dem Staub] ~ — разм. зні́кнуць, зліня́ць, уцячы́

2.

vi разм.

1)

acht Stnden ~ — працава́ць во́сем гадзі́н

mach schnell!, mche, mche! — хутчэ́й!

ich mach ja schon! — за́раз!, хвілі́нку!

2) (in D) гандлява́ць (чым-н.)

in Textli¦en ~ — гандлява́ць ткані́най

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)