зве́даць, зве́дваць

1. (пазнаць што-н.) erfhren* vt; erknnen* vt;

2. (перажыць) erlben vt, zu spüren bekmmen*, erdlden vt;

зве́даць на сабе́ am igenen Libe erfhren*; aus igener Erfhrung knnenlrnen;

хто не зве́даў го́ркага, не пазна́е і сало́дкага wer die Not nicht kennt, weiß nichts vom Glück

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

раздзялі́ць, раздзяля́ць

1. tilen vt; vertilen vt, zertilen vt, inteilen vt;

раздзялі́ць на ро́ўныя ча́сткі glichmäßig vertilen [in teilen, ufteilen];

2. (зведаць што-н разам з кім-н.) tilen vt

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

спрабава́ць

1. (рабіць намаганне) verschen vt, proberen vt;

2. (правяраць якасць) (us)proberen vt, verschen vt, tsten vt;

3. (каштаваць на смак) ksten vt, verksten vt, schmcken vt;

4. (зведаць) erlben vt, erfhren* vt

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

паспрабава́ць

1. (зрабіць спробу) proberen vt, verschen vt (тс. zu + inf);

2. (пакаштаваць) ksten vt, proberen vt;

3. перан. (зведаць у жыцці) erlben vt;

ён шмат што паспрабава́ў на сваі́м вяку́ er hat in sinem Lben vel(es) erlbt;

трэ́ба было́ б паспрабава́ць! das müsste man proberen!

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

usstehen

*

1.

vi (h)

1) быць вы́стаўленым (напаказ, на продаж)

2) адсу́тнічаць

sine ntwort steht noch aus — яго́ адка́зу яшчэ́ няма́

2.

vt перано́сіць, выно́сіць, зве́даць; цярпе́ць

ich kann ihn nicht ~ — я не магу́ яго́ выно́сіць

◊ dort steht er nichts aus — там яму́ нядрэ́нна [нябла́га]

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)