зачы́нены geschlssen, z(gemacht);

дзве́ры зачы́нены die Tür ist zu;

пры зачы́неных дзвяра́х bei geschlssenen Türen

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

gesprrt

1.

a

1) зачы́нены

2.

adv

~ gedrckt — палігр. надрукава́ны ў разра́дку

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

прыкры́ты

1. (няшчыльна зачынены) ngelehnt, nicht ganz zgemacht;

2. (захаваны ад чаго) bedckt, zgedeckt;

3. (замаскіраваны) bemäntelt, verdckt, verschliert

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

shut

[ʃʌt]

1.

shut, shutting, v.t.

1) зачыня́ць

to shut the door — зачыні́ць дзьве́ры

to shut the eyes — заплю́шчыць во́чы

2) замыка́ць

to shut in prison — пасадзі́ць у турму́

2.

adj.

замкнёны, замкну́ты; зачы́нены

- shut down

- shut off

- shut out

- shut up

- shut in

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

geschlssen

I

part II ад schleßen

*

II

1.

a

1) зачы́нены, замкнёны

~e rdnung — вайск. самкну́ты строй

2) згуртава́ны, адзі́ны

2.

adv з’ядна́на, згуртава́на, аднаду́шна

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

zu

1.

prp (D)

1) у, на (пры абазначэнні месца)

~ Füßen legen* — ляжа́ць у нага́х

2) у, на (пры абазначэнні часу)

~ Nujahr — на Но́вы год

3) да, у, на (пры абазначэнні накірунку руху)

zur Stadt ghen* — ісці́ ў го́рад

4) на (пры абазначэнні спосаба перамяшчэння)

~ Pfrde riten*е́хаць вярхо́м на кані́

~ Schiff — на караблі́

~ Fuß ghen* — ісці́ пе́шшу

5) для (пры абазначэнні намечанай мэты дзеяння)

zur Berhigung — для заспакае́ння

6) у (пры абазначэнні выніку дзеяння)

~ Staub — wrden ператвары́цца ў пыл

2.

prtc

1) на́дта, зана́дта

~ groß — (за)на́дта вялі́кі

2) (перад inf) не перакладаецца:

es ist Zeit, nach Huse ~ ghen — пара ісці́ дамо́ў

die Rchnung ist ~ beglichen* — раху́нак трэ́ба аплаці́ць

3.

adv

die Tür ist ~ — дзве́ры зачы́нены

mach ~! — хутчэ́й!

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)