дрыго́тка ж. разм. Zttern n -s; Frösteln n -s (дрыжыкі); Schuer m -s, Schuder m -s (жах);

мяне́ апанава́ла дрыго́тка ein Schuder überlef mich

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

shudder

[ˈʃʌdər]

1.

v.i.

уздры́гваць, дрыжа́ць, калаці́цца

2.

n.

дры́жыкі pl., дрыго́тка f.

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

tremble

[ˈtrembəl]

1.

v.i.

1) калаці́цца; трэ́сьціся, дрыжэ́ць

2) трапята́цца

2.

n.

дрыжэ́ньне n., дрыго́тка f.

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

rigor

[ˈrɪgər]

n.

1) суро́васьць; жо́рсткасьць

2) цьвёрдасьць, нягну́ткасьць f.

3) здранцьве́ньне, спруцяне́ньне n.

4) дрыго́тка f.

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

symptom

[ˈsɪmptəm]

n.

1) сымпто́м -у m.

2) прыкме́та f.

Quaking knees and paleness are symptoms of fear — Дрыго́тка ў кале́нях і бле́днасьць — адзна́кі стра́ху

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

throb

[Өrɑ:b]

1.

v., (-bb-)

1) мо́цна бі́цца, пульсава́ць

2) раўнаме́рна бі́цца

3) дрыжэ́ць (ад узру́шанасьці, трыво́гі)

2.

n.

1) раўнаме́рнае біцьцё

the throb of a pulse — раўнаме́рнае біцьцё пу́льсу

2) уздры́гваньне, дрыго́тка f.

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

прабра́ць разм.

1. (насварыцца) den Kopf wschen* [zurchtsetzen] (каго-н. D);

2. (прабіраць) (drch)drngen* vt, durch und durch ghen*;

мяне́ прабра́ў хо́лад ich bin ganz drchgefroren, die Kälte geht mir durch Mark und Bein;

мяне́ прабра́ла дрыго́тка ein Zttern überlef mich;

яго́ (нічы́м) не прабярэ́ш er hat ein dckes Fell; ihn ficht nichts an

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)