даі́ць с.-г. mlken(*) vt

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

mlken

* vt даі́ць

frisch gemlkene Milch — сырадо́й

j-n (tüchtig) ~ — разм.о́бра) даі́ць каго́-н., выманта́чваць гро́шы ў каго́-н.

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

milk

[mɪlk]

1.

n.

малако́ n.

2.

v.t.

1) даі́ць

2)

а) выця́гваць сок з чаго́

б) выця́гваць інфарма́цыю, сі́лы, гро́шы з каго́

3.

v.i.

дава́ць малако́ (пра жывёліну)

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

каро́ва ж

1. заал, с.-г. Kuh f -, Kühe;

до́йная каро́ва Mlchkuh f; перан mlkende Kuh, Pmpstation f -, -en;

мясна́я каро́ва Mstkuh f;

даі́ць каро́ву ine Kuh mlken*;

2. груб (пра поўную жанчыну) (dcke) Kuh f, dckes Weib;

марска́я каро́ва заал Sekuh f;

бадлі́вай каро́ве Бог раго́ў не дае́ ≅ Gott lässt der Zege den Schwanz nicht zu lang wchsen

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)