бяда́к м разм ármer Mann, ármer Schlúcker; Péchvogel m -s, -vögel (няўдачнік)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
unfortunate
[ʌnˈfɔrtʃənət]
1.
adj.
1) няшча́сны, бяздо́льны
2) неадпаве́дны; няўда́чны
2.
n.
гаро́тнік, бяда́к -а m.
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
miserable
[ˈmɪzərəbəl]
1.
adj.
1) няшча́сны, бяздо́льны, гаро́тны (пра чалаве́ка)
2) дрэ́нны, пага́ны (пра надво́р’е)
3)
а) бе́дны, мізэ́рны, убо́гі
б) ва́рты жа́лю або́ спага́ды, няшча́сны
a miserable failure — няшча́сная няўда́ча, няшча́сны бяда́к
2.
n.
бяда́к бедака́ m.; гаро́тнік -а m.; бяздо́льны -ага m., бяздо́льная f.
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
нябо́га ж разм
1. (зварот) Líebchen n -s, -;
2. (бядак, сірата) м ármer Mann, ármer Tropf, ármer Schlúcker; ж ármes Ding, ármes Geschöpf
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
fellow
[ˈfeloʊ]
1.
n.
1) чалаве́к -а, хло́пец хлапца́ m.
old fellow — дру́жа, стары́ (у зваро́це)
poor fellow — бяда́к; нябо́га, небара́ка
2) ся́бра -ы m., тава́рыш -а m., супо́льнік -а m.
a fellow in misery — тава́рыш у няшча́сьці
3) ся́бра навуко́вага тава́рыства або́ кале́джу
2.
adj.
супо́льны, падо́бны
fellow citizens — суграмадзя́не
fellow workers — супрацо́ўнікі
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
beggar
[ˈbegər]
1.
n.
1) жабра́к -а́ m., жабра́чка f.
2) бядня́к, бедняка́ m.
3) істо́та f., чалаве́к -а m.
insolent beggar — наха́ба -ы m. & f.
poor beggar — бяда́к, бедака́ m., нябо́га, небара́ка -і m. & f.
dull beggar — зану́да -ы m. & f.
little beggars — (пра дзяце́й і зьвяро́ў) мало́цтва, мале́ча n.
2.
v.t.
1) рабі́ць жабрако́м, пуска́ць з то́рбай, руйнава́ць
2) зьбядня́ць
it beggars all description — Гэ́та ця́жка апіса́ць
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Téufel
m -s, - чорт, д’я́бал
kléiner ~ — чарцяня́
ármer ~ — небара́ка, бяда́к
pfúi ~! — цьфу, згінь ты!
weiß der ~, was…! — чорт ве́дае, што…!
◊ den ~ an die Wand málen — малява́ць ро́зныя жа́хі
sein gánzes Geld ist zum ~ gegángen — усё яго́ бага́цце пайшло́ да д’я́бла [пайшло́ пра́хам]
hol's der ~! — каб яго́ [яе́, іх і г.д.] чорт узяў
mag er sich zum ~ schéren! — чорт яго́ бяры́
zum ~! — груб. да д’я́бла!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)