grasp
1) хапа́ць, схо́пліваць
2) хапа́ць, лаві́ць (наго́ду)
3) разуме́ць
1) хапа́ньне
2) дасяга́льнасьць
3) разуме́ньне, здо́льнасьць ху́тка ўспрыма́ць
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
grasp
1) хапа́ць, схо́пліваць
2) хапа́ць, лаві́ць (наго́ду)
3) разуме́ць
1) хапа́ньне
2) дасяга́льнасьць
3) разуме́ньне, здо́льнасьць ху́тка ўспрыма́ць
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
дыску́сія
разгарну́ць дыску́сію éine Diskussión in Gang bríngen
адкры́ць дыску́сію пасля́ дакла́да nach dem Vórtrag éine Diskussión eröffnen;
ажы́ўленая дыску́сія éine lébhafte Diskussión;
бу́рная дыску́сія éine stürmische Diskussión;
дзелава́я дыску́сія éine sáchliche Diskussión;
ве́сці дыску́сію éine Diskussión führen [léiten];
спыні́ць дыску́сію éine Diskussión ábbrechen
вы́несці на дыску́сію zur Diskussión stéllen (што
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
прапано́ва
1. Vórschlag
2.
по́пыт. і прапано́ва [прапанава́нне] Náchfrage und Ángebot, -e;
прапано́ва тава́раў Wárenangebot
прапано́ва паслу́г Díenstanerbieten
сустрэ́чная прапано́ва Gégenvorschlag
уне́сці прапано́ву éinen Ántrag stéllen, éinen Vórschlag máchen [éinbringen
падтрыма́ць прапано́ву den Vórschlag áufgreifen
3. Ántrag
зрабі́ць прапано́ву éinen (Héirats)ántrag máchen;
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
verpflíchten
1.
1) (durch
2) прыма́ць (на працу) (каго-н.), дамо́віцца (аб рабоце); заключы́ць дагаво́р [умо́ву] (аб працы) (з кім-н.)
2.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
зака́з
папярэ́дні зака́з Vórbestellung
індывідуа́льны зака́з Éinzelauftrag
дава́ць зака́з каму
атрыма́ць зака́з éinen Áuftrag [éine Bestéllung] bekómmen
вы́канаць зака́з éinen Áuftrag áusführen [erlédigen];
адмо́віцца ад зака́зу den Áuftrag storníeren;
паступле́нне зака́заў Áuftragseingänge
аддзе́л зака́заў Bestéllabteilung
на зака́з auf Bestéllung;
пашы́ты на зака́з касцю́м Máßanzug
па індывідуа́льных зака́зах nach Kúndenwünschen;
зака́з на паку́пку або́ про́даж кашто́ўных папе́раў
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
зако́н
1. Gesétz
асно́ўны зако́н Grúndgesetz
дзе́ючы [дзе́йны] зако́н géltendes Gesétz;
зго́дна з зако́нам laut Gesétz;
і́мем зако́на im Námen des Gesétzes;
зако́н прапано́вы
зако́н по́пыту
па-за зако́нам
аб’явіць каго-н па-за зако́нам verfémen
зако́н Бо́жы Religiónsunterricht
яму́ зако́н не пі́саны er tut, was er will;
2. (інструкцыя) Régel
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
scharf
1.
2) рэ́зкі, прані́злівы
3) е́дкі
4) во́стры, то́нкі (пра слых)
5) мо́цны (пра акуляры)
2.
1) во́стра (навастрыць)
2) дакла́дна; ува́жліва; пі́льна
3) рашу́ча; рэ́зка; энергі́чна
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
éingehen
I
1.
1) прыбыва́ць, паступа́ць
2) увахо́дзіць (у стан справы)
3) (auf
2.
II
1) спыня́цца, спыні́ць існава́нне, гі́нуць (пра расліны, жывёл)
2) садзі́цца (пра тканіну)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
ме́ра
1. (адзінка вымярэння) Maß
ме́ра даўжыні́ Längemaß
2. (памер) Maß
у по́ўнай ме́ры in vóllem Máße, vollkómmen;
найвышэ́йшая ме́ра пакара́ння höchstes Stráfmaß, Höchststrafe
ве́даць [знаць] ме́ру Maß hálten
3. (мерапрыемства) Máßnahme
антыінфляцы́йныя ме́ры
тэрміно́выя ме́ры Sofórtmaßnahmen
ме́ры засцяро́гі Sícherheitsmaßnahmen
па ме́ры таго́, як … je nach…; je nachdém wie …;
па ме́ры сіл [магчы́масці] nach Möglichkeit, sowéit möglich;
без ме́ры máßlos, únmäßig;
у ме́ру mit Maß;
па ме́ншай ме́ры wénigstens;
звыш ме́ры ǘbermäßig, über die Máßen;
усё до́бра, калі́ ў ме́ру álles hat sein Maß
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
памылі́цца
1. sich írren (у кім
ты памыля́ешся du irrst dich;
я магу́ памылі́цца ich kann mich írren;
я памылі́ўся ў ну́мары кватэ́ры ich hábe mich in der Wóhnungsnummer ge¦írrt;
2. (
няўжо́ я памылі́ўся ў табе́? hábe ich mich wírklich in dir getäuscht?; éinen Féhler máchen, sich verséhen
я памылі́ўся пры падлі́ку ich habe mich verzählt [verréchnet];
я памылі́ўся ў гэтым пу́нкце in diesem Punkt hábe ich mich geírrt;
памылі́цца ў вазе́ sich mit dem Gewícht vertún
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)