Kónto n -s, -ten, -tos і -ti раху́нак (у банку);
ein ~ eröffnen адкрыва́ць раху́нак;
auf dem ~ на раху́нку;
ein ~ bei der Bank háben мець раху́нак у ба́нку;
láufendes ~ бягу́чы раху́нак;
gespérrtes ~ блакі́раваны раху́нак;
óffenes ~ адкры́ты раху́нак;
◊
j-m etw. aufs ~ schréiben* ста́віць што-н. каму́-н. у заслу́гу
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Konzépt n -(e)s, -e план, на́кід, канспе́кт;
aus dem ~ kómmen* заблы́тацца, збі́цца з тро́пу;
j-n aus dem ~ bríngen* заблы́таць, збі́ць каго́-н. з тро́пу;
j-m das ~ verdérben* сапсава́ць каму́-н. спра́ву, пару́шыць чые́-н. пла́ны;
das passt ihm nicht in sein ~ гэ́та яму́ не да спадо́бы [не па нутры́]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
schénken I vt
1) (па)дары́ць; дарава́ць (жыццё, свабоду);
etw. geschénkt bekómmen* атрыма́ць што-н. у падару́нак;
das würde ich nicht geschénkt néhmen я гэ́тага і да́рма не вазьму́;
j-m Vertráuen ~ мець [адчува́ць] даве́р’е да каго́-н.;
j-m., etw. (D) Beáchtung ~ аддава́ць [удзяля́ць] ува́гу каму́-н., чаму́-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Streich m -(e)s, -e
1) уда́р;
j-m éinen ~ versétzen нане́сці ўдар каму́-н.;
zu éinem ~ áusholen размахну́цца (для ўдару)
2) вы́хадка, штука́рствы, дураслі́васць;
j-m éinen ~ spíelen (па)жартава́ць з каго́-н.;
Sie máchen ja schöne ~e! няма́ чаго́ каза́ць, Вы до́бра сябе́ паво́дзіце!;
ein lóser ~ сваво́льства
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
únrecht a
1) несправядлі́вы
2) няслу́шны, няпра́вільны; ненале́жны, неадпаве́дны, не той;
zur ~en Zeit не ў свой час, не своечасо́ва;
in die ~en [in ~e] Hände fállen* папа́сці не ў ты́я ру́кі; папа́сці не таму́, каму́ трэ́ба;
etw. an dem ~en Énde ánfangen* пача́ць што-н. не з таго́ канца́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
verráten*
1. vt здра́джваць (каму-н., чаму-н.), выдава́ць (каго-н., што-н.);
séine Spráche verrät, dass er ein Áusländer ist па яго́ мо́ве чува́ць, што ён іншазе́мец;
das verrät séine Pläne гэ́та выкрыва́е яго́ пла́ны;
sich ~ und verkáuft fühlen адчува́ць сябе́ ахвя́рай падма́ну
2. ~, sich выдава́ць сябе́, выяўля́цца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
wáschen*
1. vt мыць; абмыва́ць (тс. тэх.);
sich (D) die Hände ~ мыць (сабе́) ру́кі;
etw. ~ lássen* адда́ць што-н. для мыцця́;
◊
j-m den Kopf ~ ≅ даць каму́-н. наганя́й
2. ~, sich мы́цца;
ich wásche mich kalt я мы́юся хало́днай вадо́й;
◊
das hat sich gewáschen разм. ≅ гэта до́бра [выда́тна] атрыма́лася
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Zaun m -(e)s, Zäune плот, агаро́джа;
◊
wir wérden schon den ~ pínseln разм. мы гэ́тую спра́ву ўладку́ем;
hínterm ~ stérben* скана́ць пад пло́там;
etw. vom ~e bréchen* разм. справакава́ць што-н.;
j-m über den ~ hélfen* падтрыма́ць каго́-н. у яко́й-н. спра́ве; дапамагчы́ каму́-н. вы́брацца з ця́жкага стано́вішча
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
rest
I [rest]
1.
n.
1) сон сну m.; адпачы́нак -ку m.
a good night’s rest — спако́йны сон уначы́
to allow an hour for rest — даць адну́ гадзі́ну для адпачы́нку
2) супако́й -ю m., супакае́ньне n.
to give short rest from pain — нако́ратка супако́іць боль
3) супы́н -у m.
to bring car to rest — спыні́ць машы́ну
4) Mus. па́ўза f
5) сьмерць, магі́ла f.
2.
v.i.
1) спаць
Lie down and rest — Ляж і сьпі
2) адпачыва́ць
3) спыня́цца, затры́мвацца
4) дава́ць адпачы́ць, перадыхну́ць каму́
5) (against) абапіра́цца
The ladder rests against the wall — Драбі́на абапіра́ецца на сьцяну́
6) усклада́ць (надзе́ю на каго́)
7) ляжа́ць па́парам (пра зямлю́)
•
- be at rest
- lay to rest
II [rest]
n.
рэ́шта f.
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
дабро́ н.
1. (усё станоўчае, добрыя справы, учынкі) Gútes (sub) n; Nützliches (sub) n; Wóhltat f -, en;
2. (маёмасць, пажыткі) Hab und Gut n -(e)s; Hábseligkeiten pl; Éigentum n, -s, -tümer;
успаміна́ць дабро́м разм. in gútem Ándenken behálten*;
зрабі́ць мно́га дабра́ viel Gútes tun*;
жада́ць [зы́чыць] каму-н дабра́ j-m álles Gúte wünschen;
за дабро́ дабро́м плаці́ць Gútes wird mit Gútem vergélten;
◊
ад дабра́ дабра́ не шука́юць ≅ wer gut sitzt, rücke nicht;
на чужо́е дабро́ нясі́ слёз вядро́ ≅ böser Gewínn fährt bald dahín
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)