gewínnen
*
1.
vt
1) выйграва́ць (von D – у каго-н.)
2) горн. здабыва́ць
3) атры́мліваць, набыва́ць
Éinfluss ~ — набы́ць уплыў
j-n für sich ~ — схіля́ць каго́-н. на свой бок
Óberhand ~ — узя́ць верх (над кім-н.)
den Éindruck ~ — атрыма́ць ура́жанне
2.
vi
1) (an D, bei D) вы́йграць (у якіх-н. адносінах)
die Sáche gewínnt an Klárheit — спра́ва стано́віцца больш я́снай
zwei zu eins ~ — спарт. вы́йграць з лі́кам два-адзі́н
2) (von D) атры́мліваць вы́гаду [кары́сць] (з чаго-н.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
láden
*
I
1.
vt
1) грузі́ць
2) зараджа́ць, набіва́ць ладу́нкам
scharf [blind] ~ — зараджа́ць баявы́мі [халасты́мі] патро́намі
3) эл. зараджа́ць
mit Energíe geláden sein — быць по́ўным эне́ргіі
4)
das Vertráuen auf sich ~ — узя́ць на сябе́ адка́знасць
éine Schuld auf j-n ~ — узвалі́ць віну́ на каго́-н.
er hat schwer geláden — разм. ён мно́га [грунто́ўна] вы́піў
2.
vi спарт. засяро́дзіцца пе́рад спабо́рніцтвам
II
vt
1) запраша́ць
zu Gast ~ — запраша́ць у го́сці
2) выкліка́ць
vor Gerícht ~ — выкліка́ць у суд
3) прыця́гваць, ва́біць, прыва́бліваць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Lauf
m -(e)s, Läufe
1) бег, ход
in vóllem ~ — бяго́м, наўска́ч, стрымгало́ў; спарт. бег, забе́г
2) цячэ́нне, рух, плынь
im ~e éiner Wóche — на праця́гу тды́ня
im ~e der Zeit — з ця́гам ча́су
im ~e des Gesprächs — у час размо́вы [гу́таркі]
das ist der ~ der Welt — так ужо быва́е ў жыцці́
séinen Gedánken fréien ~ lássen* — даць во́лю сваі́м ду́мкам
den Díngen íhren (fréien) ~ lássen* — даць падзе́ям развіва́цца так, як яны́ іду́ць
3) ствол (ружжа)
4) муз. паса́ж, рула́да
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Méister
m -s, -
1) ма́йстар, спецыялі́ст, зна́ўца
ein ~ in séinem Fach sein — быць зна́ўцам [ма́йстрам] сваёй спра́вы
◊ es ist kein ~ vom Hímmel gefállen — ≅ не святы́я гаршкі́ ле́пяць
Übung macht den ~; früh übt sich, was ein ~ wérden will — ≅ працу́й зма́лку – бу́дзеш мець до́брую гаспада́рку; на́вык ма́йстра ро́біць
das Werk lobt den ~ — ≅ спра́ва ма́йстра баі́цца
2) спарт. чэмпіён, ма́йстар
~ des Sports — ма́йстар спо́рту, рэкары́сме́н
3)
~ Petz — Мядзве́дзь (у казцы)
~ Lámpe — Ла́мпэ-за́яц (у казцы)
~ Úrian — Чорт, Д’я́бал (у казцы)
~ Pfriem — разм. шаве́ц
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
ма́йстар м
1. (на заводзе) Wérkmeister m -s, -, Méister m -s, -;
2. (кваліфікаваны работнік) скрыпі́чны ма́йстар Géigenbauer m -s, -;
гадзі́ннікавы ма́йстар Úhrmacher m -s, -;
ма́йстар-залата́р [-зло́тнік] Góldschmied m -(e)s, -e; Juwelíer m -s, -e;
3. (хто дасягнуў вялікага майстэрства ў сваёй справе) Méister m -s, -; Könner m -s, - (знаўца);
ма́йстар жы́вапісу Méister der Maleréi [des Pínsels], ein gróßer Máler;
ён ма́йстар сваёй спра́вы er ist ein Méister séines Fachs [in séinem Fach]; er verstéht [kann] séine Sáche aus dem Efféff (разм);
4. спарт (тытул):
ма́йстар спо́рту Méister des Sports;
заслу́жаны ма́йстар спо́рту Verdíenter Méister des Sports;
ганаро́вы ма́йстар спо́рту Éhrenhafter Méister des Sports;
◊ ён ма́йстар на ўсе́ ру́кі разм jéde Árbeit geht ihm leicht [glatt] von der Hand; er ist ein Táusendkünstler
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
абаро́т м
1. (кругавы паварот) Umdréhung f -, -en; Wéndung f -, -en;
абаро́т вако́л Зямлі́ Érdumdrehung;
по́ўны абаро́т спарт Kéhrtwendung f;
2. эк Úmlauf m -(e)s, -läufe, Zirkulatión f -, -en (грошай); Úmschlag m -(e)s, -schläge (тавараў);
абаро́т капіта́лу Kapitálumschlag m;
тава́рны абаро́т Wárenzirkulation f;
чэ́кавы абаро́т Schéckverkehr m -s;
грашо́вы абаро́т Géldumlauf m [Géldverkehr m];
пазабі́ржавы абаро́т Fréiverkehr m;
пусці́ць што-н
у абаро́т etw. in Úmlauf bríngen*;
3. спец Úmlauf m -(e)s, -läufe, Úmdrehung f -, -en;
абаро́т ваго́наў Wágenumlauf m;
ко́лькасць абаро́таў Dréhzahl f -, -en;
сто абаро́таў у хвілі́ну húndert Úmdrehungen in der Minúte;
абаро́т ко́ла Rádumschwung m -(e)s, -schwünge;
◊ узя́ць каго-н у абаро́т j-n ins Gebét néhmen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Schuss
I
m -es, Schüsse
1) стрэл, вы́страл
ein schárfer ~ — ме́ткі стрэл; вы́страл баявы́м патро́нам
ein blínder ~ — халасты́ стрэл; шальна́я ку́ля
éinen ~ ábfeuern [ábgeben*, tun*] — зрабі́ць стрэл, вы́страліць
es fiel ein ~ — разда́ўся стрэл
Schüsse knállen [kráchen, knáttern] — раздарцца стрэ́лы
ein ~ ins Bláue — про́мах
2) спарт. мо́цны ўда́р
ein ~ ins Tor — уда́р па варо́тах (футбол)
◊ die Sáche kommt in ~ — спра́ва зру́шылася
die Sáchen in ~ hálten* — трыма́ць рэ́чы ў по́ўным пара́дку
II
m -es, Schüsse
невялі́кая по́рцыя [до́за], кры́ху
kéinen ~ Púlver wert sein — быць ні гро́ша не ва́ртым
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
fólgen
vi (s)
1) (D) ісці́ (за кім-н.)
ein Lied fólgte dem ánderen — пе́сні спява́лі- ся адна́ за адно́й
2) (D) сачы́ць (за кім-н. вачыма)
3) (D) быць прадаўжа́льнікам (у чым-н.)
4) (auf A) ісці́ сле́дам (за чым-н.)
5) (aus D) выніка́ць (з чаго-н.)
6) (D) слу́хацца (каго-н.)
es folgt daráus, dass… — з гэ́тага выніка́е, што…
wie folgt — насту́пным чы́нам
7) спарт. (каманда)
es folgt..! — падрыхтавацца..! (выклік удзельнікаў спаборніцтваў у скачках, кіданні і г.д.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
выступа́ць, вы́ступіць
1. (вытыркацца) vórspringen* vi (s), vórstehen* vi hervórragen vi; hináusragen vi;
2. (выйсці) heráustreten* vi (s), hervórtreten* vi (s);
выступа́ць з бераго́ў über die Úfer tréten*;
3. (публічна) spréchen* vi; áuftreten* vi (s) (пра артыстаў);
выступа́ць на схо́дзе auf éiner Versámmlung spréchen*;
выступа́ць з прапано́вай éinen Vórschlag máchen;
выступа́ць на спабо́рніцтвах am Wéttbewerb [спарт Wéttkampf] téilnehmen*;
выступа́ць з прамо́вай éine Réde [Ánsprache] halten*;
выступа́ць са справазда́чай Berícht erstátten;
4. (адправіцца) áufbrechen* vi (s), zíehen* vi (s); áusziehen* vi (s), áusrücken vi (s);
выступа́ць у пахо́д вайск ins Feld zíehen*; den Marsch ántreten*; in den Krieg zíehen*;
5. (прасачыцца) dúrchsickern vi (пра вадкасць), áuftreten* vi; sich bílden (пра цвіль);
слёзы вы́ступілі на вача́х die Tränen tráten in die Áugen (у каго-н D)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Vergléich
I
m -(e)s, -e
1) параўна́нне
im ~ mit [zu] j-m, mit [zu] etw. (D) — у параўна́нні з кім-н., з чым-н.
ein markánter ~ — яскра́вае параўна́нне
éinen ~ zíehen* [ánstellen] — параўно́ўваць, рабі́ць параўна́нне
kéinen ~ mit j-m, mit etw. (D) áushalten* — не вы́трымаць параўна́ння з кім-н., з чым-н.
2) спарт. спабо́рніцтва, сустрэ́ча
II
m -(e)s, -e
1) пагадне́нне, дагаво́р
2) здзе́лка, кампрамі́с, зго́да
geríchtlicher ~ — кампрамі́снае рашэ́нне суда́
◊ ein mágerer ~ ist bésser als ein fétter Prozéss — ≅ ле́пей сем разо́ў змары́цца, як адзі́н раз пасвары́цца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)