accredit
[əˈkredɪt]
v.t.
1) (with) прыпі́ сваць каму́ што ; прызнава́ ць
I accredited him with more sense than he deserves — Я прызна́ ў яму́ больш глу́ зду, чым ён заслуго́ ўвае
We accredit the invention of the telephone to Alexander Graham Bell — Вынахо́ дзтва тэлефо́ ну мы прыпі́ сваем Алякса́ ндру Грэ́ ему Бэ́ лу
2) упаўнава́ жваць, прызнача́ ць
The president of the club will accredit you as his assistant — Старшыня́ клю́ бу прызна́ чыць Вас сваі́ м засту́ пнікам
3) акрэдытава́ ць, прызнача́ ць дыпляматы́ чным прадстаўніко́ м
An ambassador is accredited as the representative of his country in a foreign land — Амбаса́ дар прызнача́ ецца дыпляматы́ чным прадстаўніко́ м свае́ дзяржа́ вы ў заме́ жным кра́ і
4) прыма́ ць за праўдзі́ вае; дава́ ць ве́ ру; давяра́ ць
5) агу́ льна або́ афіцы́ йна прыма́ ць, рэкамэндава́ ць
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
attend
[əˈtend]
1.
v.t.
1) быць прысу́ тным; наве́ дваць
to attend school — хадзі́ ць у шко́ лу, наве́ дваць шко́ лу
2) суправаджа́ ць, асыстава́ ць
to attend the queen — асыстава́ ць карале́ ве
3) дагляда́ ць (хво́ рага) , прыслуго́ ўваць каму́
4) дагляда́ ць, дапільно́ ўваць
Your orders will be attended to — Ва́ шыя зага́ ды бу́ дуць вы́ кананыя
2.
v.i.
1) прыклада́ цца да чаго́
to attend to one’s work — быць стара́ нным у пра́ цы
2) быць прысу́ тным (на ле́ кцыі)
3) быць ува́ жным
Attend to my story — Слу́ хайце ўва́ жліва, што я вам раскажу́
to attend to someone’s need — быць ува́ жным да не́ чыіх патрэ́ баў
4) ру́ піцца; дба́ ць; пільнава́ ць
to attend to the education of one’s children — дбаць пра адука́ цыю сваі́ х дзяце́ й
5) прыслуго́ ўваць, абслуго́ ўваць
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
спако́ й м. Rú he f -, Stí lle f -, Frí ede(n ) m -s (мір ); Gelá ssenheit f - (ураўнаважанасць );
стан спако́ ю Rú hezustand m -(e)s, Rú helage f -;
вы́ весці са ста́ ну спако́ ю aus der Rú he brí ngen* ;
не ве́ даць спако́ ю ké ine Rú he há ben;
не дава́ ць спако́ ю каму -н. j-m (D ) ké ine Rú he lá ssen* , j-n (A ) nicht in Frí eden lá ssen* , j-m (D ) die Hölle heiß má chen;
пакі́ нуць у спако́ і in Rú he lá ssen* ;
пайсці́ на спако́ й in den Rú hestand gé hen* [tré ten* ];
ве́ чны спако́ й die é wige Rú he
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
кало́ ць II
1. (іголкай ) sté chen* vt (чым -н. mit D );
2. безас. :
у мяне́ ко́ ле ў баку́ ich habe Sé itenstechen;
3. (жывёлу ) á bstechen* vt , schlá chten vt ;
4. (з’едліва папракаць каго -н. ) stí cheln vi ; spí tze Bemé rkungen má chen; j-n durch spí tze [bó shafte] Bemé rkungen ré izen [kränken];
◊
кало́ ць во́ чы каму -н. (папракаць ) j-m Vó rwürfe má chen, j-m etw. ú nter die Ná se ré iben* ; (быць непрыемным ) j-n ú nangenehm berühren, j-m ú nangenehm sein;
пра́ ўда во́ чы ко́ ле die Wá hrheit hört man ú ngern; die Wá hrheit ist ú nbequem [ú nangenehm]
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
né igen
1. vt нахіля́ ць, схіля́ ць, нагіна́ ць
2. vi мець схі́ льнасць;
er neigt zu der Mé inung, dass… ён схіля́ ецца ду́ маць, што…;
er neigt zur Allergí e ён схі́ льны да алергі́ і
3. ~, sich
1) схіля́ цца, нахіля́ цца
2) кла́ няцца;
sich j-m zum Gruß ~ паклані́ цца каму́ -н. (у знак прывіта́ ння)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
vó rlegen
1. vt (vor A ) (па)кла́ сці (што-н. перад кім-н. , чым-н. );
ein Schloss ~ паве́ сіць замо́ к
2) падава́ ць (напр. , стравы );
ó rdentlich ~ разм. падмацава́ цца, падсілкава́ цца
3) пака́ зваць (тавар )
4) прад’яўля́ ць (дакументы );
j-m Frá gen ~ задава́ ць каму́ -н. пыта́ нні
5):
Té mpo ~ паско́ рыць тэмп [ху́ ткасць]
2. ~, sich нахіля́ цца ўпе́ рад
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
wé ihen vt
1) рэл. асвяча́ ць
2) пасвяча́ ць;
j-n zum Prí ester ~ пасвяці́ ць каго́ -н. у сан святара́
3) (D ) адкрыва́ ць (каму -н. што-н. ), дзялі́ цца (з кім-н. , чым-н. );
sich é iner Sá che (D ) ~ высок. прысвяча́ ць сябе́ яко́ й-н. спра́ ве;
dem Ú ntergang gewé iht асу́ джаны на (па)гі́ бель
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Arm m -(e)s, -e
1) рука́ (ад кісці да пляча )
2) прато́ к (рэчкі )
3) рыча́ г
4) ру́ чка (у крэсла );
in den ~en у абды́ мках;
j-m ú nter die ~e gré ifen* дапамага́ ць каму́ -н. ;
ú nter den ~ né hmen* [fá ssen] узя́ ць пад руку́ ;
~ in ~ рука́ ў руку́ ;
é inen gá nzen ~ voll по́ ўны абярэ́ мак [аха́ пак]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Hí ndernis n -ses, -se перашко́ да, ця́ жкасць, ускладне́ нне, затры́ мка;
auf ~se stó ßen* наткну́ цца на перашко́ ды;
ein Ré nnen mit ~sen ска́ чкі з перашко́ дамі;
ich schré cke vor ké inen ~sen zurück мяне́ не спы́ няць ніцкія перашко́ ды;
j-m ~se beré iten [in den Weg lé gen] рабі́ ць каму́ -н. перашко́ ды;
~se aus dem Wé ge räumen прыма́ ць [прыбіра́ ць] перашко́ ды на шляху́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
klé ben
1. vt кле́ іць; нале́ пліваць
2. vi (an D ) прыліпа́ ць (да чаго-н. );
der Leim klebt gut клей трыма́ е до́ бра;
an dí eser Á rbeit klebt viel Schweiß над гэ́ тай рабо́ тай прыйшло́ ся папаце́ ць;
an sé inem Pó sten klé ben трыма́ цца за сваё ме́ сца;
j-m é ine Ó hrfeige ~ груб. даць апляву́ ху [по́ ўху] каму́ -н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)