пае́здка ж Fahrt f -, -en; Réise f -, -n (вандроўка); Áusflug m -(e)s, -flüge (экскурсія);
вы́правіцца ў пае́здку auf Fahrt géhen*;
шчаслі́вай пае́здкі! gúte Fahrt!;
дзелава́я пае́здка Geschäftsreise f;
вясёлая пае́здка Vergnügungsfahrt f;
інспекцы́йная пае́здка Besíchtigungsreise f;
пае́здка па го́радзе Stádtrundfahrt f;
пае́здк за го́рад Áusflug ins Grüne
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
по́яс м
1. Gürtel m -s, -; Gurt m -(e)s, -e;
па по́яс bis an den Gürtel;
за по́ясам hínter dem Gürtel; im Gürtel;
зацягну́ць по́яс den Gürtel zúschnallen [féster zíehen*];
адпусці́ць по́яс den Gürtel wéitermachen, den Gürtel lóckern;
2. геагр Zóne f -, -n, Érdgürtel m -s, -;
гара́чы по́яс héiße Zóne
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Preis
m -es, -e
1) цана́, кошт
fíxer ~ — цвёрдая цана́
féstgesetzter ~ — фіксі́раваная цана́
zu éinem hóhen ~ — па высо́кай цане́
zum ~ von zehn Éuro — па цане́ дзе́сяць е́ўра
im ~ von zehn Éuro — ко́штам [цано́й] дзе́сяць е́ўра
órtsübliche ~e — мясцо́выя цэ́ны
die Wáren háben éinen hóhen ~ — цэ́ны на тава́ры высо́кія
etw. únter dem ~ verkáufen — прада́ць што-н. ніжэ́й за цану́
um jéden ~ — за любы́ кошт
um kéinen ~ — ні за што
die Wáren géhen im ~ zurück — цэ́ны на тава́ры па́даюць
2) узнагаро́да, прыз, прэ́мія
j-n mit éinem ~ áuszeichnen — узнагаро́дзіць каго́-н. пры́зам
um den ~ ríngen — змага́цца за прыз
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
vergüten
vt
1) апла́чваць, кампенсава́ць
2) узнагаро́дзіць (за працу)
3) плаці́ць працэ́нты (па ўкладах)
4) тэх. рафінава́ць (метал і г.д.); паляпша́ць я́касць (чаго-н.)
5) хім. насыча́ць (раствор)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Búckel
m -s, - горб; спі́на, пле́чы
(éinen) auf den ~ bekómmen* — атрыма́ць па шді
etw. auf dem ~ háben — мець што-н. за плячы́ма
éinen krúmmen ~ háben — гнуць спі́ну, дагаджа́ць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
scháuen
vi (auf A) глядзе́ць (на каго-н., на што-н.)
um sich ~ — азіра́цца
hin und her ~ — глядзе́ць па бака́х
nach j-m ~ — глядзе́ць за кім-н., дагляда́ць каго́-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
verfólgen
vt
1) прасле́даваць, гна́цца (за кім-н.)
2) мець [прасле́даваць] мэ́ту
éine Ábsicht ~ — мець наме́р
éine bestímmte Politík ~ — право́дзіць пэўную палі́тыку
3) ісці́ сле́дам [усле́д]
die Spur ~ — ісці́ па сле́ду
séinen Weg ~ — ісці́ сваёй даро́гай [сваі́м шэ́цхам]
4) сачы́ць (за кім-н., чым-н.)
mit den Áugen ~ — сачы́ць вачы́ма
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
reach
[ri:tʃ]
1.
v.t.
1) дасяга́ць, дахо́дзіць, ахапля́ць
Radio reaches millions — Ра́дыёперада́чы дахо́дзяць да мільёнаў
The anchor reached bottom — Я́кар дасягну́ў дна
to reach old age — дажы́ць да ста́расьці
2) праця́гваць руку́ па што
to reach toward a book — працягну́ць руку́ па кні́гу
3) дахо́дзіць
to reach the top of a hill — дайсьці́ да верхаві́ны ўзго́рка
to reach the agreement — дайсьці да зго́ды, пагадне́ньня
4) дастава́ць руко́ю
I cannot reach the ceiling — Я не магу́ даста́ць да сто́лі
2.
n.
1) до́сяг -у m., дасяга́льнасьць f.
within easy reach — дасту́пна, дасяга́льна
out of reach of the guns — па́-за дасяга́льнасьцю гарма́тнага агню́
2) прасьця́г, разма́х -у m., шыр f.
a reach of woodland — прасьця́г лясо́ў
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Déckel
m -s, -
1) на́крыўка; ве́чка
2) карні́з
3) разм. капялю́ш, ша́пка
da kriegst du éinen auf den ~ — ты атрыма́еш па ша́пцы
◊ den ~ von den Тöpfen hében* — бра́цца за рызыко́ўную спра́ву
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Vermögen
n
1) -s, - бага́цце, маёмасць
ein ~ máchen, zu ~ kómmen* — разбагаце́ць, сабра́ць бага́цце
2) здо́льнасць
das geht über mein ~ — гэ́та вышэ́й за мае́ сі́лы
nach béstem ~ — па ме́ры сіл і магчы́масцей
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)