шумI м. Lärm m -(e)s; Geräusch n -(e)s, -e;
шум у вуша́х Óhrensausen n -s;
шум ве́тру [хва́ль] Bráusen [Ráuschen] des Wíndes [der Wéllen];
шум лі́сця Ráuschen der Blätter;
◊
мно́га шу́му з нічо́га viel Lärm um nichts;
наво́шта ўздыма́ць такі́ шум? wozú so viel Lärm?;
нарабі́ць шмат шу́му viel Staub áufwirbeln; Áufsehen errégen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
ändern
1. vt перарабля́ць, мяня́ць;
das ändert die Sáche гэ́та мяняе́ спра́ву
2. ~, sich (па)мяня́цца;
sich von Grund aus ~ змяні́цца карэ́нным чы́нам;
darán lässt sich nichts ~ тут нічо́га не зро́біш [не дапамо́жаш]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
daráus adv з гэ́тага, адгэ́туль;
ich máche mir nichts ~ гэ́та мне хоць бы што;
~ wird nichts! з гэ́тага нічо́га не вы́йдзе!;
ich kann nicht klug ~ wérden я не магу́ гэ́тага зразуме́ць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Fáden m -s, Fäden ні́тка (тс. перан.);
sich wie ein róter ~ hindúrchziehen* прахо́дзіць чырво́най ні́ткай;
an éinem ~ hängen* вісе́ць на валаску́;
◊
da beißt kéine Maus den ~ ab тут нічо́га не зро́біш
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
nüchtern
1. a
1) цвяро́зы (не п’яны)
2) разва́жлівы
3) які́ нічо́га не еў, на́шча
4) сухі́, су́мны
2. adv
1) на́шча; да яды́
2) цвяро́за, разва́жліва, разу́мна
3) су́ха, су́мна
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
darán (разм. dran) [dáran] adv
на гэ́тым [тым, ім, ёй, іх]; на гэ́та [то́е, яго́, яе́, іх]; да гэ́тага [таго́];
wer ist ~ ? чыя́ чарга́?;
es ist nichts ~ гэ́та нічо́га не ва́рта, гэ́та дро́бязі;
ich bin übel ~ мне даво́дзіцца ту́га, мае́ спра́вы дрэ́нныя
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
шкада́ безас. у знач. вык scháde, es ist bedáuerlich, es tut (mir) leid;
мне шкада́ яго́ er tut mir leid; er dáuert mich (высок.);
мне шкада́ яго́ да слёз ich könnte wéinen, so leid tut er mir;
мне для Вас нічо́га не шкада́ für Sie ist mir nichts zu scháde;
шкада́ но́вага касцю́ма scháde um den néuen Ánzug
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
humor
[ˈhju:mər]
1.
n.
1) гу́мар -у m.; жартаўлі́васьць сьме́шнасьць f.
I see no humor in your jokes — Я ня ба́чу нічо́га сьме́шнага ў ва́шых жа́ртах
2) настро́й -ю m.; гумо́р -у m.
in good (bad, ill) humor — у до́брым (благі́м) настро́і
humors — капры́сы pl., дзіва́цтвы, гумо́ры
2.
v.t.
патура́ць капры́зам, сваво́льству або́ дзіва́цтвам; быць пабла́жлівым, пе́сьціць
•
- sense of humor
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Nébel m -s, - тума́н, імгла́, тума́ннасць;
künstlicher ~ вайск. дымава́я засло́на
2) перан. няя́снасць, невыра́знасць, незразуме́ласць;
bláuer ~ ілю́зія, містыфіка́цыя, ба́чнасць
3) разм. лёгкае ап’яне́нне;
◊
die Sáche fällt aus wégen ~ разм. з гэ́тага нічо́га не бу́дзе
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
трэ́ба
1. (абавязкова):
мне трэ́ба ісці́ на пра́цу ich muss [soll] zur Árbeit géhen*;
2. (патрэбна):
на гэ́та трэ́ба сто рублёў man braucht [benötigt] dazú húndert Rúbel;
што вам трэ́ба? was wünschen Sie?;
мне нічо́га не трэ́ба ich bráuche nichts;
не трэ́ба бая́цца man braucht sich nicht zu fürchten;
не трэ́ба злава́цца man muss sich nicht ärgern;
трэ́ба было́ ба́чыць, як … man músste sehen*, wie …
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)