überstǘrzen
1. vt зана́дта спяша́цца (з чым-н.)
2. ~, sich
1) дзе́йнічаць неабду́мана;
die Eréignisse ~ sich падзе́і развіва́юцца ху́тка
2) набяга́ць адна́ на адну́ (аб хвалях); ху́тка змяня́ць адзі́н аднаго́;
überstǘrze dich nicht! не спяша́йся!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
gar
1. a
1) гато́вы (пра страву);
~ kóchen давары́ць (да гатоўнасці);
das Fleisch ist ~ мя́са звары́лася
2) вы́раблены; ду́блены (пра скуру)
2. adv ве́льмі;
~ nicht зусі́м не;
~ zu sehr зана́дта, залі́шне;
~ bald зусі́м ху́тка [ско́ра];
~ kein нія́кі
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
positive
[ˈpɑ:zətɪv]
1.
adj.
1) перако́наны, пэ́ўны
I am positive that this is so — Я пэ́ўны, што гэ́та так
2) зана́дта пэ́ўны, самаўпэ́ўнены
3) канкрэ́тны, практы́чны
Give us some positive help — Дайце нам яку́ю канкрэ́тную дапамо́гу
4) дада́тны, плюс (у матэма́тыцы, эле́ктрыцы)
5) звыча́йны
6) абсалю́тны; безумо́ўны, по́ўны
2.
n.
1) дада́тная велічыня́
2) Electr. ано́д -а m., электро́д з дада́тным зара́дам
3) звыча́йная ступе́нь (прыме́тніка, прысло́ўя)
4) Photogr. пазыты́ў -ва m.
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
half
[hæf]
1.
n., pl. halves
пало́ва, палаві́на f.
three and a half years — тры з пало́вай гады́
half a dollar — паўдаля́ра
half a meter — паўмэ́тра
by half — нашма́т, зана́дта
He is the better player by half — Ён нашма́т ле́пшы гуле́ц
2.
adj.
1) палаві́нны; які склада́е пало́ву
a half barrel — паўбо́чкі
2) няпо́ўны, частко́вы
3.
adv.
1) да пало́вы
2) частко́ва, напало́ву
to speak half aloud — гавары́ць напаўго́ласа
3) ама́ль, блізу́, по́ў- (паў-)
half dead from hunger — паўмёртвы ад го́ладу
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Spaß m -es, Späße жарт; заба́ва, паце́ха, уце́ха;
das macht mir ~ гэ́та ро́біць [дае́] мне задавальне́нне;
das geht über den ~ гэ́та ўжо зана́дта;
zum [aus] ~ у жарт, жарту́ючы, жа́ртам;
óhne ~ без жа́ртаў;
sich mit j-m éinen ~ erláuben дазво́ліць сабе́ пажартава́ць над кім-н.;
~ tréiben* [máchen] забаўля́цца, жартава́ць;
lass ihm doch den ~! няха́й ён сабе́ забаўля́ецца!;
viel ~! жада́ю до́бра павесялі́цца!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Höhe f -, -n
1) вышыня́, узро́вень
2) верх, мяжа́
3) паме́р;
in der ~ von у паме́ры, на су́му;
in die ~ fáhren* уско́кваць;
auf gléicher ~ mit (D) на адны́м узро́ўні з чым-н.;
auf der ~ sein адчува́ць сябе́ до́бра;
auf die erfórderliche ~ bríngen* падня́ць на нале́жны ўзро́вень;
das ist áber die ~! гэ́та ўжо́ зана́дта!;
auf der ~ des Lébens у ро́сквіце гадо́ў
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Króne f -, -n
1) каро́на, вяне́ц
2) каро́нка (зуба);
sich (D) éine ~ áufsetzen lássen* паста́віць (сабе́) каро́нку
3) кро́на (манета)
4) вярша́ліна, верхаві́на (дрэва)
5) лю́стра, жырандо́ль;
◊
das setzt állem die ~ auf! гэ́та ўжо́ верх усяго́!; гэ́та ўжо́ зана́дта!;
wie die Pérle in der ~ sein вызнача́цца (у грамадстве і г.д.);
was ist ihm in die ~ gefáhren? што яму́ прыйшло́ ў галаву́?
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
wénig
1. pron indef ма́ла, няшма́т, нямно́га, нямно́гія, нямно́гае;
~ Zeit ма́ла ча́су;
~ Gútes, ~es Gúte ма́ла до́брага;
~e gláuben es ма́ла хто гэ́таму ве́рыць;
in ~(en) Tágen bin ich wíeder zurück праз не́калькі дзён я вярну́ся;
ich hábe ~ für ihn übrig ён мне не падаба́ецца
2. adv ма́ла;
zu ~ зана́дта [зусі́м] ма́ла;
ein (klein) ~ кры́ху;
so ~ (гэ)такса́ма ма́ла; гл. тс. wéniger, wénigst
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
viel
1. pron indef мно́га, шмат; мно́гае;
~е мно́гія, мно́га;
~ Zeit мно́га ча́су;
~ Gútes мно́га до́брага;
~en Dank! вялі́кі дзя́куй!;
~ Glück! (жада́ю) мно́га шча́сця!;
~ Vergnügen! (жада́ю) до́бра пазаба́віцца павесялі́цца [пагуля́ць]!;
wie ~e Mále? ко́лькі раз(о́ў)?;
víel(e) húndert Mále со́тні раз(о́ў);
in ~em hat er Recht у мно́гім ён ма́е ра́цыю;
gleich ~(e) адно́лькавая ко́лькасць;
sóundso ~ сто́лькі-та;
◊
(gar) zu ~ ist úngesund усяля́кая празме́рнасць шко́дзіць [не на кары́сць]
2. adv мно́га, шмат, бага́та, зна́чна;
er árbeitet ~ ён мно́га працу́е;
er kam ~ zu uns ён ча́ста прыхо́дзіў да нас;
er fragt ~ danách! іран. ці ве́льмі патрэ́бна яму́ гэ́та!, ці ве́льмі гэ́та яго́ ціка́віць!;
das ist ein bíss¦chen ~! гэ́та ўжо́ зана́дта [заду́жа];
~ bésser (на)мно́га [зна́чна] лепш;
so ~ гэ́тулькі, сто́лькі;
noch ein Mal so ~ яшчэ́ гэ́тулькі [сто́лькі];
zu ~ зана́дта;
◊
◊ er hat éinen zu ~ груб. у яго́ не́шта з галаво́ю
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Span m -(e)s, Späne
1) трэ́ска, лучы́на, стру́жка; дра́нка; pl тс. пілаві́нне, апі́лкі;
Späne máchen [réißen*] шчапа́ць лучы́ну
2) варо́жасць, сва́рка;
◊
nicht ein ~! нічо́га!, ні граша́!;
er hat Späne разм. у яго́ во́дзяцца гро́шы;
wo man Holz haut [wo gehóbelt wird], fállen Späne ≅ лес сяку́ць – трэ́скі ляця́ць;
mach kéine Späne! разм. не цырымо́нься!;
das geht über den ~! разм. гэ́та ўжо́ зана́дта!, гэ́та выхо́дзіць за ўся́кія ме́жы
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)