das ist ~ óhne!гэ́та не без таго́ [не без ціка́ўнасці]!;
was er da nur ~ álles geséhen hat! чаго́ ён там то́лькі не (па)ба́чыў!;
was ~ noch! то́лькі б не так!
2) не (з узмацняльным значэннем);
was er ~ álles weiß! чаго́ ён то́лькі не ве́дае!;
was du ~ sagst! што ты ка́жаш!;
warúm ~? чаму́ ж не?;
~ doch! дык не!
3) ні;
~ im geríngsten у ніцкім ра́зе
2.: cj:
~ nur…, sóndern auch… не то́лькі…, але́ [а] i…;
~… noch ні… ні…;
~ héute noch mórgen ні сёння, ні за́ўтра
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
спецыя́льнасцьж. Fach n -(e)s, Fächer; Fáchgebiet n -(e)s, -e (галіна); Fáchrichtung f -, -en (тэхнічная); berúfliche Ríchtung, Berúfsrichtung f (прафесія);
асно́ўная спецыя́льнасць Háuptberuf m -(e)s, -e;
не па асно́ўнай спецыя́льнасці im Nébenberuf;
працава́ць па сваёй спецыя́льнасці in séinem Fach stehen*, séinem Berúf náchgehen*;
скарыста́цькаго-н.па спецыя́льнасціj-n in séinem Fach éinsetzen;
выкарысто́ўвацькаго-н.не па спецыя́льнасціj-n berúfsfremd beschäftigen;
працава́ць не па спецыя́льнасці berúfsfremd árbeiten;
гэ́та не па маёй спецыя́льнасці das ist nicht mein Fach;
яка́я ў Вас спецыя́льнасць? was sind Sie von Berúf?
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
тызайм. du (G déiner, D dir, A dich);
гэ́та ты das bist du, du bisťs;
цябе́ не было́ до́ма du warst nicht zu Háuse;
заме́ст цябе́ statt déiner;
я табе́ ўжо́ каза́ў ich habe dir schon geságt;
ма́ю да цябе́ пыта́нне ich habe éine Fráge an dich;
◊
звярта́цца дакаго-н.на тыj-n dúzen, j-m du ságen;
быць на ты зкім-н. mit j-m auf Du und Du sein; Du zueinánder ságen;
звярну́цца дакаго-н.на тыj-n per [mit] du ánreden
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
узя́цца
1.:
узя́цца за ру́кі einánder [sich] an den Händen fássen;
2. (абавязацца) übernéhmen*vt, auf sich néhmen*;
узя́цца напіса́ць арты́кул sich verpflíchten, éinen Artíkel zu schréiben;
3. (прыступіць) an éine Árbeit [Beschäftigung] géhen*;
я ўзя́ўся за пра́цу ich machte mich [ging] an die Árbeit, ich ging ans Werk;
узя́цца за спра́ву ins Zeug géhen*;
узя́цца за спра́ву іна́чайéine Sáche ánders ánpacken [ángreifen*];
◊
адку́ль у іх гэ́та ўзяло́ся wo háben sie das her?;
узя́цца за ро́зумразм. zur Besínnung kómmen*;
узя́цца закаго-н.разм. sich (D) j-n vórnehmen*;
адку́ль ні вазьмі́ся plötzlich, von úngefähr, únerwartet
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
вышэ́й
1.выш. ст.ад высокі höher; größer (пра рост);
2.прысл. (раней – у тэксце) óben;
глядзі́ вышэ́й siehe oben (скар. s.o.);
3.прыназ. (за межамі, па-за) über (A);
гэ́та вышэ́й за мае́ сі́лы das geht über méine Kräfte, das überstéigt méine Kräfte;
быць вышэ́й за забабо́ны über álle Vórurteile erháben sein;
быць вышэ́й закаго-н.j-m überlégen sein;
4.прыназ. (вышэй па цячэнні, больш за) über (D), óberhalb (G);
вышэ́й ад паваро́туóberhalb der Bíegung [der Kúrve [-və] ], [der Krümmung];
вышэ́й за кале́на über dem Knie;
тры гра́дусы вышэ́й за нуль drei Grad über null
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)