Sónne
in der ~ líegen
éhe die ~ áufgeht давідна́, на до́світку, на світа́нні, на зо́лку;
in der préllen ~ sítzen
die ~ meint es héute gut
die ~ bringt es an den Tag
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Sónne
in der ~ líegen
éhe die ~ áufgeht давідна́, на до́світку, на світа́нні, на зо́лку;
in der préllen ~ sítzen
die ~ meint es héute gut
die ~ bringt es an den Tag
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
хлеб
1. Brot
дама́шні хлеб háusbackenes [selbst gebáckenes] Brot;
чо́рны хлеб Schwárzbrot
бе́лы хлеб Wéißbrot
чэ́рствы хлеб tróckenes [hártes] Brot;
пытлява́ны хлеб Gráubrot
2. (бохан) Brot
3. (збожжа) Korn
э́кспарт хлеба Getréideausfuhr
зарабля́ць сабе́ на хлеб sich (
пазбаўля́ць каго
штодзённы хлеб das täglich(e) Brot;
гало́днай куме́ хлеб наўме́
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
тэлефо́н
ну́мар тэлефо́на Telefónnum-mer
мабі́льны тэлефо́н Handy [´hɛndi]
спа́раны тэлефо́н Dóppelanschluss
па тэлефо́не telefónisch, per Telefón;
пазвані́ць па тэлефо́не ánrufen
паклі́каць да тэлефо́на ans Telefón rúfen
размо́ва па тэлефо́не Telefóngespräch
тэлефо́н заня́ты [не адка́звае] die Númmer ist besétzt;
звано́к па тэлефо́не Ánruf
я паста́віў сабе́ тэлефо́н ich habe mir éinen Telefónanschluss légen lássen;
сапсава́ны тэлефо́н das Telefón ist gestört;
Вас про́сяць да тэлефо́на Sie wérden am Telefón verlángt;
тэлефо́н-аўтама́т Férnsprechautomat
вісе́ць [
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
склада́ццаII
1. (мець у сваім складзе) sich zusámmensetzen
2.
1., 2., 3.склада́ць, скла́дваць
1. (класці разам) zusámmenlegen
склада́цца дро́вы Holz stápeln;
склада́цца рэ́чы (перад ад’ездам) (séine Sáchen) (éin)pácken;
2. (здымаць) áblegen
3.
склада́цца з сябе́ адка́знасць sich der Verántwortung entlédigen;
4. (вершы
склада́цца пе́сню ein Lied komponíeren;
5.
6. (сагнуць) (zusámmen)fálten
склада́цца ўдвая́ dóppelt (zusámmen)fálten;
склада́цца ру́кі кры́жам die Árme kréuzen;
склада́цца галаву́ sein Lében lássen
склада́цца збро́ю die Wáffen strécken [níederlegen]
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
trócken
das Hemd ist schon ~ саро́чка ўжо вы́сахла [суха́я];
das ~e Land су́ша;
die Kéhle ist mir ganz ~ у мяне́ ў го́рле перасо́хла
2) сухі́ (пра чалавека, словы і. г.д.);
auf dem Tróckenen sein [sítzen
im Tróckenen sein быць у бяспе́цы;
wer im Tróckenen sitzt, lacht über den Régen
er ist noch nicht ~ hínter den Óhren
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
cover
1) во́кладка
2) прыкрыцьцё, по́крыва
3) ахо́ва
4) за́расьнік -у
5) прыбо́р -у
6) канвэ́рт -а
1) закрыва́ць; пакрыва́ць; засьціла́ць (стол)
2) апрана́ць (-ца); адзява́ць (-ца); насі́ць; надзе́ць ша́пку на галаву́
3) (пра пту́шку)
4) (пра самца́) пакрыва́ць (са́мку)
5) засланя́ць (ад ве́тру); закрыва́ць; ахо́ўваць
6) хава́ць, скрыва́ць, уто́йваць (пачу́цьці, памы́лку)
7) ахапля́ць (тэ́му, матэрыя́л)
8) займа́ць (прасто́ру), расьця́гвацца
9) прае́хаць, зрабі́ць
10) пакрыва́ць (выда́ткі)
11) піса́ць рэпарта́ж, фатаграфава́ць (для прэ́сы)
•
- break cover
- cover up
- run for cover
- under cover
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Reihe
1) рад, шэ́раг; шарэ́нга;
éine ~ von vier Mann рад па чаты́ры чалаве́кі;;
in ~n zu sechs Mann рада́мі па шэсць чалаве́к;;
in der drítten ~ у трэ́цім ра́дзе [шэ́рагу];;
in Reih und Glied у страі́, у шарэ́нзе
2)
3) радо́к, лі́нія; слупо́к
4) чарга́;
in der ~ stéhen
der ~ nach па чарзе́;
aus der ~ tánzen
in éiner ~ von Fällen у шэ́рагу вы́падкаў;;
búnte ~ máchen
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
still
I1) нерухо́мы, бяз ру́ху; спако́йны
2)
а) ці́хі
б) спако́йны
1) супако́йваць, суціша́ць
2) наталя́ць, заспако́йваць (го́лад, сма́гу)
3.супако́йвацца
4.ціш, цішыня́
1) усё яшчэ́
2) нерухо́ма, бяз ру́ху; паці́ху
6.тым ня менш, усё ж
•
- still more
- still worse
II1) пераго́нны апара́т
2) вінаку́рня
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Tisch
1) стол;
sich an den ~ sétzen садзі́цца за стол;
am ~ sítzen
2) абе́дзенны стол;
den ~ décken збіра́ць на стол;
den ~ ábdecken збіра́ць са стала́;
zu ~ bítten
bei ~ за стало́м, за е́жай;
zu ~ láden
vor ~ пе́рад ядо́й [е́жай], пе́рад абе́дам
3) стол, е́жа, харчава́нне;
éinen féinen ~ führen мець до́брую [вы́танчаную, даліка́тную] ку́хню [стра́вы];
réinen ~ mit
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
за
1. hínter (A на пыт. «кyды?»,
за ха́тай hínter dem Haus;
за рако́й jénseits des Flússes;
2. (следам) nach (
адзі́н за адны́м éiner nach dem ánderen;
крок за кро́кам (павольна) Schritt für Schritt; (паступова) allmählich, Schritt um Schritt;
3. (дзеля, на карысць) für (A);
змага́цца за што
4. (каля) an (A на пытанне «кyды?»,
се́сці за стол sich an den Tisch sétzen;
5. (на працягу часу) während (
за апо́шні час in létzter Zeit;
6. (для абазначэння высновы, прычыны) für (
узнагаро́дзіць каго-н за што
бяле́йшы за снег wéißer als Schnee;
чарга́ за табо́й du bist dran, du bist an der Réihe;
за выключэ́ннем [вы́няткам] mit Áusnahme von (
за по́ўнач nach Mítternacht;
піць за чыё
за і су́праць das Für und Wíder, Pro und Kóntra [Cóntra];
за кошт auf Kósten; durch (
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)