bank

I [bæŋk]

1.

n.

1) на́сып, вал -у m.

2) бе́раг -а m. (ракі́, во́зера)

3) меліна́ f.; рыф -а m.

4) схон, схіл, нахі́л -у m.

5) крэн -у m. (нахі́л самалёта пры паваро́це)

2.

v.t.

1) рабі́ць на́сып, насыпа́ць валы́, абво́дзіць на́сыпам

2) скіда́ць, нава́льваць у ку́чу, нагрува́шчваць

3) нахіля́ць (самалёт пры паваро́це)

4) прысыпа́ць аго́нь по́пелам

II [bæŋk]

1.

n.

1) банк -у m.

2) банк -у m. (у гульні́ ў ка́рты)

2.

v.i.

1) ве́сьці банк, быць банкі́рам; трыма́ць банк у гульні́

2) трыма́ць гро́шы ў ба́нку, мець ба́нкаўскі раху́нак

3.

v.t.

кла́сьці гро́шы ў банк

- bank on

III [bæŋk]

1.

n.

1) рад, шэ́раг -у m.

bank of keys — клявіяту́ра (арга́наў, друкава́льнай машы́нкі, кампу́тара)

2)

а) ла́ўка на гале́ры

б) весьляры́ на гэ́тай ла́ўцы

в) рад вёслаў

2.

v.t.

уклада́ць, стаўля́ць у рады́

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

foot

[fʊt]

1.

n., pl. feet

1) ступня́ f. (нагі́, панчо́хі)

2) нага́ f .

3) падно́жжа n. (гары́), ніз -у m., ні́жні край; п’едэста́л -а m. (ста́туі)

the foot of a page — ніз старо́нкі

at the foot (of the bed) — у нага́х о́жка)

4) пяхо́та f.

5) ступа́ f.е́ра — 12 ца́ляў)

three feet = 1 yard — тры ступы́ / 1 ярд

6) Poet. стапа́ f.

7) крок -у m., хада́ f.

8) но́жка f., нага́ f.э́блі)

9) ла́пка f. (шве́йнае машы́ны)

2.

v.t.

1) прахо́дзіць

to foot ten miles — прайсьці́ 10 мі́ляў

2) падвя́зваць ступню́ ў панчо́се

3) informal заплаці́ць (раху́нак)

father foots the bill — ба́цька пла́ціць

4) падлі́чваць падсумо́ўваць

to foot a column of numbers — падсумава́ць слупо́к лі́каў

3.

v.i.

1) ісьці́ пе́шкі

2) танцава́ць

- foots

- put one’s foot down

- put one’s foot in it

- under foot

- on foot

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

zu

1.

prp (D)

1) у, на (пры абазначэнні месца)

~ Füßen legen* — ляжа́ць у нага́х

2) у, на (пры абазначэнні часу)

~ Nujahr — на Но́вы год

3) да, у, на (пры абазначэнні накірунку руху)

zur Stadt ghen* — ісці́ ў го́рад

4) на (пры абазначэнні спосаба перамяшчэння)

~ Pfrde riten*е́хаць вярхо́м на кані́

~ Schiff — на караблі́

~ Fuß ghen* — ісці́ пе́шшу

5) для (пры абазначэнні намечанай мэты дзеяння)

zur Berhigung — для заспакае́ння

6) у (пры абазначэнні выніку дзеяння)

~ Staub — wrden ператвары́цца ў пыл

2.

prtc

1) на́дта, зана́дта

~ groß — (за)на́дта вялі́кі

2) (перад inf) не перакладаецца:

es ist Zeit, nach Huse ~ ghen — пара ісці́ дамо́ў

die Rchnung ist ~ beglichen*раху́нак трэ́ба аплаці́ць

3.

adv

die Tür ist ~ — дзве́ры зачы́нены

mach ~! — хутчэ́й!

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

open

[ˈoʊpən]

1.

adj.

1) адчы́нены, адкры́ты

2) незапо́ўнены; незаня́ты, дасту́пны; во́льны

a position still open — стано́вішча яшчэ́ не заня́тае

to have an hour open — мець во́льную гадзі́ну

in the open air — на во́льным паве́тры

an open market — во́льны ры́нак

an open meeting — адкры́ты сход (дасту́пны для ўсі́х)

3) адкры́ты, нявы́рашаны

an open question — адкры́тае, нявы́рашанае пыта́ньне

4) я́ўны, адкры́ты

open contempt — я́ўная пага́рда

5) шчы́ры, адкры́ты

an open face — шчы́ры, адкры́ты твар

6) an open flower — расьцьві́лая кве́тка

7) шчо́дры, гасьці́нны; распасьцерты

Give with an open hand — Дава́й шчо́драю руко́ю

to welcome with open arms — віта́ць з распасьцертымі рука́мі

8) Phon. адкры́ты (пра склад)

2.

n.

1) адту́ліна, про́рва, зе́ўра f. (я́мы) f.

2)

а) адкры́ты прасто́р; адкры́тае мо́ра

in the open — пад адкры́тым не́бам

б) да агу́льнага ве́дама

3.

v.

1) адчыня́ць (-ца) (пра дзьве́ры), адкрыва́ць (-ца)

2) расчышча́ць, церабі́ць (прахо́д)

3) адкрыва́ць (-ца), пачына́ць (-ца)

to open an account — адкры́ць раху́нак

- open a shop

- open on

- open one’s eyes

- open one’s eyes to something

- open the debate

- open the meeting

- open up

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

дайсці́

1. (пра людзей) ghen* vi (s); kmmen* vi (s) gelngen vi (s) (да bis A); errichen vt;

вам патрэ́бна дайсці́ да пло́шчы Sie müssen bis zum Platz ghen;

мы з ця́жкасцю дайшлі́ да вяршы́ні mit Mühe errichten wir den Gpfel;

2. (аб прадметах) errichen vt (да A); kmmen* vi (s) (да zu D);

пісьмо́ дайшло́ да яго́ праз два ты́дні der Brief errichte ihn nach zwei Wchen;

3. (пранікаць у свядомасць):

гэ́тыя сло́вы не дайшлі́ да яго́ diese Wrte sind bei ihm nicht ngekommen (разм);

ле́кцыя не дайшла́ да слухачо́ў die Vrlesung ist bei den Hörern nicht ngekommen (разм), die Hörer hben die Vrlesung nicht mtgekriegt (разм);

4. разм (дасягнуць разумення): auf [hnter] etw. (A) kmmen*; auf etw. (A) von allin(e) kmmen*;

дайсці́ сваі́м ро́зумам да чаго selbst auf die Lösung der ufgabe kmmen*;

5. (быць даведзеным да чаго) zu etw. (D) kmmen*;

дайсці́ да адча́ю in Verzwiflung gerten*;

спра́ва дайшла́ да таго́, што… es war daz gekmmen, dass…;

сва́рка дайшла́ да бо́йкі der Streit rtete in ine Schlägeri aus;

6. (павялічыцца):

раху́нак дайшо́ў да ты́сячы е́ўра die Rchnung wuchs bis auf tusend uro an;

дайсці́ да веліза́рных паме́раў ein kolossles [resiges] usmaß nnehmen*;

маро́з дайшо́ў да сарака́ гра́дусаў die Temperatr fiel bis auf mnus verzig Grad [bis auf verzig Grad nter Null];

7. разм (зрабіцца гатовым) völlig reif wrden, nchreifen vi (s) (даспець):

тама́ты дайшлі́ die Tomten sind nchgereift;

8. (шчыльна прылягаць) npassen vt;

дзве́ры до́бра дахо́дзяць да ра́мы die Tür passt gut zum Rhmen;

9. разм (аслабець) schwächer wrden; sein Lben lssen*, strben* vi (s) (памерці);

мае́ ру́кі не дайшлі́ ich bin nicht daz gekmmen;

да мяне́ дайшлі́ чу́ткі, што… es kam mir zu hren, dass…

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)