ста́віццаI (выяўляць сваё стаўленне) sich verhlten* (да каго-н, чаго zu D ggen A); dese oder jne instellung hben;

ста́віцца з асцяро́гай да каго msstrauisch gegenüber j-m sein;

ста́віцца сур’ёзна да чаго etw. ernst nhmen*;

ста́віцца дрэ́нна да каго sich schlecht zu j-m (D) verhlten*

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

schwmmen

* vi (s, h)

1) пла́ваць, плыць, плы́сці

es schwimmt mir vor den ugen — у мяне́ ўсё зліва́ецца [плыве́] пе́рад вачы́ма [вача́мі]

◊ in Überfluss ~ — пла́ваць як сыр у ма́сле

2) разм. пла́ваць (дрэнна ведаць што-н.)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

ма́заць

1. (змазваць) schmeren vt;

2. (намазваць) strichen* vt, bestrichen* vt (чым mit D);

ма́заць хлеб ма́слам Btter aufs Brot strichen*;

3. разм (дрэнна маляваць) klcksen vt, schmeren vt, stümpern vt;

4. (пэцкаць) schmtzig [drckig] (разм)] mchen, [beschmtzen vt, beschmeren vt, besdeln vt];

5. разм (у гульні) vorbigreifen* vi, danbengreifen* аддз vi; vorbischießen* vi (пры стральбе)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

abuse

1. [əˈbju:z]

v.t.

1) злоўжыва́ць

Do not abuse power — Не злоўжыва́й ула́дай

2) зьдзе́кавацца, дрэ́нна абыхо́дзіцца

3) псава́ць

Don’t abuse your eyes by reading in a bad light — Ня псуй вачэ́й, чыта́ючы пры благі́м сьвятле́

4) зьневажа́ць, абража́ць

2. [əˈbju:s]

n.

1) злоўжыва́ньне n.

2) абра́за; зьнява́га f.

3) зьдзе́кваньне n.; зьдзек -у m.

abuse of a helpless prisoner — зьдзек над бездапамо́жным вя́зьнем

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

sorry

[ˈsɑ:ri]

adj.

1) спага́длівы; засму́чаны, су́мны

(I am) so sorry — вы́бач

I am sorry that you are sick — Спачува́ю табе́, што ты хво́ры

I am sorry to say he is ill — Ён, на жа́ль, хво́ры

I feel sorry for him — Мне яго́ шкада́

You will be sorry for this some day — Вы не́калі гэ́тага пашкаду́еце

2) дрэ́нны, благі́; убо́гі; жа́лю ва́рты

to come to a sorry end — дрэ́нна ско́нчыць

a sorry sight — жа́ласнае відо́вішча

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

dumm

1.

a

1) дурны́

~es Zeug — лухта́

sich ~ stllen — прыкі́нуцца дурачко́м

die Sche wird mir zu ~ — разм. гэ́та мне надаку́чыла

das knnte ~ usgehen*разм. гэ́та магло́ дрэ́нна ско́нчыцца

◊ die dümmsten Buern hben die größten Karfffeln — ≅ ду́рням шанцу́е

2) разм. заняме́лы

2.

adv па-дурно́му, недарэ́чна

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

match

[mætʃ]

1.

n.

1) раўня́ f.; па́ра f.

He has not met his match — Яму́ няма́ ро́ўнага

2) Those two horses make a good match — Гэ́ныя ко́ні — до́брая па́ра

3) спабо́рніцтва n., матч -у m. (футбо́льны, ша́хматны)

4) жані́мства n.

5) вы́гадны кандыда́т або́ кандыда́тка (для жані́мства), па́ртыя f.

2.

v.

1) раўня́цца з кім, да каго́

2) быць адно́лькавымі, або́ падыхо́дзіць адно́ да аднаго́

These colors don’t match — Гэ́тыя ко́леры дрэ́нна спалуча́юцца

3) супрацьстаўля́ць

4) жані́ць, выдава́ць за́муж за каго́

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

nrecht

n -(e)s несправядлі́васць

~ hben — не мець ра́цыі, памыля́цца

~ tun* — дзе́йнічаць няпра́вільна [несправядлі́ва]

~ bekmmen* — не мець ра́цыі; памыля́цца; быць няпра́вільна пакара́ным

j-m ~ gben* — лічы́ць, што хто́сьці памыля́ецца [не ма́е ра́цыі]

es gescheht ihm ~ — яго́ крыўдзяць

zwschen Recht und ~ nicht unterschiden können* — не ве́даць, што до́бра, а што дрэ́нна

im ~ sein — не мець ра́цыі, памыля́цца

mit ~, zu ~ — няпра́вільна, дарма́

etw. zu ~ tun* — дзе́йнічаць [рабі́ць, абыхо́дзіцца] несправядлі́ва ў чым-н.

der Vertrg bestht zu ~ — дамо́ва [дагаво́р] не ма́е зако́ннай сі́лы [не правамо́цная, -ны]

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

übel

1.

a дрэ́нны, ке́пскі, благі́

mir ist ~ — мне мло́сна, мяне́ ну́дзіць

~ gelunt — не ў гумо́ры, не ў (до́брым) настро́і

~ gesnnt — варо́жа настро́ены, зламы́сны

~ lunig — не ў гумо́ры, без настро́ю

~ nhmen*vt (D) крыўдава́ць, крыўдзіцца за што-н. (на каго-н.)

~ rechend — смярдзю́чы, смуро́дны

~ wllen — vi (D) быць нядобразычлі́вым (да каго-н.), жада́ць зла (каму-н.)

~ wllend — незычлі́вы

2.

adv дрэ́нна, ке́пска; бла́га

es steht ~ mit ihm [um ihn] — яго́ спра́вы дрэ́нныя

wohl der ~ — хо́чаш не хо́чаш

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

ill

[ɪl]

1.

adj. worse, worst

1) хво́ры, нездаро́вы

To be ill with smallpox — хварэ́ць на адзёр

to fall ill — захварэ́ць

2)

а) злы; благі́, дрэ́нны; ліхі́, лю́ты

ill fame — нядо́брая сла́ва

б) шко́дны

ill effect — шко́дны ўплы́ў

3) неспрыя́льны; нешчасьлі́вы; няўда́чны

an ill wind — неспрыя́льны ве́цер

4) нядо́бры, зага́нны, дрэ́нны

ill manners — дрэ́нныя мане́ры

ill luck — няўда́ча f., няшча́сьце n.

he had ill luck — яму́ не пашанцава́ла

5) няўме́лы; няспра́ўны

2.

n.

1) хваро́ба, не́мач f.

2) шко́да f.; бяда́ f., няшча́сьце, зло n.

Poverty is an ill — Бе́днасьць — гэ́та няшча́сьце

3.

adv.

1) бла́га, нядо́бра, дрэ́нна; шко́дна

2) неспрыя́льна, непрыхі́льна; нешчасьлі́ва

3) няве́тла, нядо́бра; неміласэ́рна

He speaks ill of his friend — Ён нядо́бра гаво́рыць пра свайго ся́бра

to take ill — захварэ́ць

- ill at ease

- take something ill

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)