lösen
1. vt
1) развя́зваць;
den Knóten ~ развяза́ць ву́зел
2) скасава́ць (дагавор)
3) раша́ць (задачу); выраша́ць (спрэчкі);
die Zwéifel ~ разагна́ць сумне́нні
4) хім. раствара́ць
5) браць (білет на цягнік і да т.п.)
2. ~, sich
1. вайск. адрыва́цца, адыхо́дзіць, адступа́ць
2) (von D) расстава́цца (з кім-н.)
3) адмежава́цца, адарва́цца
4):
er löste sich aus der Erstárrung здранцве́нне [аняме́нне] у яго́ прайшло́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
nächst
1. a (най)бліжэ́йшы, найкараце́йшы, са́мы блі́зкі, насту́пны, чарго́вы;
in den ~en Jáhren у бліжэ́йшыя гады́;
das ~e Mal у насту́пны раз;
bei ~er Gelégenheit пры пе́ршым зру́чным вы́падку;
der ~e Béste пе́ршы сустрэ́чны, любы́, пе́ршы, хто пападзе́цца
2. prp (D) каля́, паблі́зу, пасля́;
~ dem Hause каля́ [паблі́зу] до́ма;
~ ihm усле́д за ім, пасля́ яго́
3. adv:
am ~en бліжэ́й за ўсё
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
schíeben* I
1. vt штурха́ць, пхаць, пасо́ўваць;
etw. auf die lánge Bank ~ адклада́ць што-н. на до́ўгі час;
den Fúßball ~ ве́сці мяч (футбол);
Kégel ~ гуля́ць у ке́глі;
er muss ímmer geschóben wérden яго́ заўсёды трэ́ба падштурхо́ўваць;
die Schuld auf j-n ~ звалі́ць віну́ на каго́-н.
2. ~, sich (in A, durch A) паво́льна прабіра́цца, праці́сквацца (куды-н., праз што-н.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
spínnen*
1. vt
1) пра́сці
2) разм. заду́мваць, наду́мваць;
Ränke ~ пле́сці інтры́гі
2. vi
1) выдумля́ць; вярзці́ лухту́;
du spinnst wohl! ты не ў сваі́м ро́зуме!;
er spinnt ímmer an éinem Gedánken яго́ ўвесь час займа́е адна́ ду́мка
2) му́ркаць, мурлы́каць (пра ката);
◊
nichts ist so gut gespónnen, es kommt doch éndlich an die Sónnen ≅ шы́ла ў мяшку не схава́еш
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
überráschen vt (mit D, durch A)
1) здзіўля́ць, ура́жваць (чым-н.);
ich war aufs ángenehmste überráscht гэ́та было́ для мяне́ прые́мнай нечака́насцю;
er überráschte uns durch séinen Besúch яго́ візі́т быў для нас нечака́насцю;
ich lásse mich gern ~ я люблю́ сюрпры́зы
2) заспе́ць зняна́цку;
j-n bei fríscher Tat ~ заспе́ць каго́-н. на ме́сцы злачы́нства
3) вайск. ашаламі́ць, нане́сці нечака́ны ўда́р
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Übersicht f -, -en
1) агля́д (über A – чаго-н.);
éine ~ über etw. gében* даць агля́д чаго́-н.
2) від (über A – на што-н.)
3) гарызо́нт, кругагля́д;
éine gewísse ~ háben мець пэўны [даво́лі шыро́кі] кругагля́д;
es fehlt ihm an ~ у яго́ ву́зкі кругагля́д;
sich (D) éine ~ verscháffen скла́сці сабе́ (агу́льнае) уяўле́нне (аб чым-н.);
die ~ verlíeren* згубі́ць [стра́ціць] арыента́цыю;
die ~ ist erschwért гэ́та абцяжа́рвае [ускладня́е] арыента́цыю
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Werk n -(e)s, -e
1) спра́ва, рабо́та;
das war sein ~ гэ́та было́ спра́вай яго́ рук;
ans ~ [zu ~e] géhen*, sich ans ~ máchen прыма́цца [бра́цца] за спра́ву [за рабо́ту];
etw. ins ~ sétzen арганізава́ць, ажыццяві́ць што-н.;
am ~(e) sein працава́ць над чым-н.; быць у дзе́янні (аб якіх-н. сілах)
2) пра́ца, твор;
gesámmelte ~e збор тво́раў;
◊
das ~ lobt den Méister спра́ва ма́йстра хва́ліць
3) заво́д
4) механі́зм
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
zúsprechen*
1. vt (D)
1) прысуджа́ць (прэмію і г.д. каму-н.);
ihm wird gróße Gedúld zúgesprochen яго́ лі́чаць на́дта цярплі́вым чалаве́кам
2):
j-m Trost ~ суцяша́ць каго́-н.;
j-m Mut ~ падбадзёрваць каго́-н.
2. vi
1) (D) угаво́рваць (каго-н.);
j-m besänftigend ~ супако́йваць каго́-н.
2):
dem Éssen tüchtig ~ е́сці з апеты́там;
dem Gláse [dem Wein] állzu sehr ~ злоўжыва́ць спіртны́мі напо́ямі
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
цень м.
1. Schátten m -s, -;
начныя цені Fíttiche der Nacht (паэт.);
кі́даць цень Schátten wérfen* (на што-н. auf A), beschátten vt;
2. (здань) Schátten m -s, -, Geist m -es, -er;
ца́рства ценяў Scháttenreich m -(e)s, Reich der Schátten;
ні ценю kéine Spur, kéinen Schímmer;
ні ценю сумне́ння kein Zwéifel;
быць у цяні́ im Dúnkeln bléiben*, im Híntergrund sein [stehen*];
кі́даць цень на каго-н. перан. éinen Schlátten auf j-n wérfen*;
хадзі́ць за кім-н. як цень j-m wie ein Schátten fólgen;
ад яго́ заста́ўся адзі́н то́лькі цень er ist nur noch ein Schátten (séines selbst)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
ску́ра ж.
1. Haut f -, Häute;
гігіе́на ску́ры Háutpflege f -;
2. (жывёл) Fell n -s, -e;
3. разм. (лупіна) Schále f -, -n, Hülse f -, -n;
4. (матэрыял) Léder n -s, -;
я́лавая ску́ра Ríndleder n -s;
свіна́я ску́ра Schwéinsleder n;
ла́кавая ску́ра Láckleder n;
замяня́льнік ску́ры Kúnstleder n;
гусі́ная ску́ра Gänsehaut f;
◊
у яго́ адна́ ску́ра ды ко́сці er ist (nur) Haut und Knóchen;
са ску́ры вылу́звацца sich (D) die größte Mühe gében*; sich selbst überbíeten*;
уле́зці ў чыю-н. ску́ру sich an j-s Platz stéllen;
злупі́ць [зняць] ску́ру з каго-н. j-m (D) das Fell [die Haut] über die Ohren zíehen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)