wíegen
I
1.
vt калыха́ць, люля́ць
die Wéllen wíegen das Bóot — ло́дка калы́шыцца на хва́лях
2.
(sich)
1) калыха́цца, гайда́цца
2) перан. заспако́йваць сябе́
sich in Sícherheit ~ — лічы́ць сябе́ ў по́ўнай бяспе́цы
II
*
1.
vt узва́жваць
2.
vi ва́жыць
sein Úrteil wog am schwérsten — яго́ меркава́нне было́ са́мым ва́жкім
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
bestéllen
i
vt
1) зака́зваць, замаўля́ць сабе́
2) урабляць (поле)
3) перадава́ць, перака́зваць (прывітанне)
4) (mit D) абстаўля́ць, застаўля́ць (чым-н.)
5)
es ist gut [schlecht] um ihn, um etw. (A) [mit ihm, mit etw.] bestéllt — яго́ спра́вы [спра́вы нако́нт гэ́тага] іду́ць до́бра [дрэ́нна]
die Zéitung ~ — вы́пісаць [падпіса́цца на] газе́ту
II
vt прызнача́ць (на якую-н. пасаду, выконваць функцыі)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Schícksal
n -s, -e лёс, до́ля
sein ~ méistern — уладкава́ць свой лёс
sein ~ ist besíegelt — яго́ лёс вы́рашаны
sich in sein ~ fínden* [ergében*] — прыміры́цца ca сваі́м лёсам
mit séinem ~ hádern — нарака́ць на свой лёс
séinem ~ überlássen* — пакі́нуць на во́лю лёсу
er wird séinem ~ nicht entgéhen — ён не пазбе́гне свайго́ лёсу
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
ánschlagen
*
1.
vt
1) прыбіва́ць, прымацо́ўваць
2) яб’яўля́ць
3) біць (у звон)
2.
vi (h, s)
1) (an A) вы́цяцца (аб што-н.)
2) зазвані́ць
3) забраха́ць
4) запе́ць (пра птушак)
5) падзе́йнічаць (пра лякарства); паўплыва́ць
die Wórte schlágen bei ihm nicht an — да яго́ сло́вы не дахо́дзяць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
áusgeben
*
1.
vt
1) выдава́ць
2) расхо́даваць, выдатко́ўваць
3) аддава́ць (загад); выстаўля́ць (лозунгі)
4) (für j-n) выдава́ць (за, у якасці каго-н.)
er gab ihn für séinen Brúder aus — ён вы́даў яго́ за свайго́ бра́та
2.
(sich)
1.
(für A) выдава́ць сябе́ (за каго-н.)
2) патра́ціцца, выдаткава́цца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
swell
[swel]
1.
v.i. swelled, swelled or swollen, swelling
1) пу́хнуць, распуха́ць, апуха́ць
His cheek is swollen — У яго́ напу́хла шчака́
2) падыхо́дзіць, падыма́цца, рабі́цца бо́льшым
The river is swollen by rain — Вада́ ў рэ́чцы падняла́ся пасьля́ дажджу́
3) нараста́ць, мацне́ць, узраста́ць (пра гук, го́ман)
4) Figur. напаўня́цца
to swell with pride — напо́ўніцца го́нарам
5) Figur. надзіма́цца, фанабэ́рыцца
2.
n.
1) апу́хласьць f.; распу́хлае ме́сца
2) нараста́ньне, падыма́ньне, мацне́ньне n.
3) узбурэ́ньне n. (мо́ра)
3.
adj., informal
шыко́ўны; Sl. фа́йны
He is a swell guy — Ён фа́йны хлапе́ц
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
understand
[,ʌndərˈstænd]
1.
v., -stood, -standing
1) разуме́ць; разьбіра́ць (-ца)
People listen to him, but often do not understand — Лю́дзі слу́хаюць яго́, але ча́ста не разуме́юць
2) ве́даць
A good teacher should understand children — До́бры наста́ўнік паві́нен ве́даць дзяце́й
3) быць паінфармава́ным, ве́даць
I understand that he is leaving town — На ко́лькі мне ве́дама, ён выяжджа́е з го́раду
4) падазрава́ць, ду́маць
I understood so — Я гэ́так і ду́маў
2.
v.i.
зна́цца, разьбіра́цца
to understand horses — зна́цца на ко́нях, разьбіра́цца ў ко́нях
•
- it is understood
- understand each other
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
krumm
1.
a
1) крывы́, скрыўлены, сагну́ты
~ wérden — згарба́ціцца, стаць суту́лым
2) нячы́сты, несумле́нны
~e Sáchen máchen — займа́цца нячы́стымі спра́вамі
◊ es geht mit ihm ~ — разм. яго́ спра́вы дрэнь
2.
adv кры́ва, ко́са
etw. ~ bíegen* — скрыўля́ць, згіна́ць што-н.
etw. j-m ~ néhmen* — разм. крыўдзіцца за што-н. на каго́-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Kúckuck
m -s, -e
1) заал. зязю́ля
der ~ ruft — зязю́ля куку́е
2) вайск., разм. пахо́дная ку́хня
◊ (das) weiß der ~! — чорт [лі́ха] яго́ ве́дае!
hol' dich der ~! — лаянк. каб цябе́ тра́сца!
ei der ~! — іран. гэ́та ж трэ́ба!, вось дык сюрпры́з!
da ist der ~ los! — там чорт ве́дае што ро́біцца!, там чорт но́гі пало́міць!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Trost
m -es уце́ха, ра́дасць
mit ~ erfüllen, ~ éinflößen — уце́шыць, суце́шыць; заспако́іць
~ spénden [zúsprechen*] — суцяша́ць, заспако́йваць
~ schöpfen — суце́шыцца, заспако́іцца; атрыма́ць уце́ху
das geréichte mir zum ~ — гэ́та мяне́ суце́шыла
◊ er ist nicht recht bei ~e — у яго́ не ўсе́ до́ма
du bist wohl nicht bei ~e? — ты з глу́зду з’е́хаў, ці што?
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)