Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
herself
[hɜ:rˈself]
pron.
1) (emph.) сама́, адна́
She herself did it — Яна́ сама́гэ́та зрабі́ла
(all) by herself — зусі́м адна́
2) (refl.) сябе́
She washed herself — Яна́ памы́лася
She knew herself well enough — Яна́ до́бра сябе́ зна́ла
3)
She is not herself — Яна́ сама́ не ў сабе́; сама́ не свая́
She came to herself — Яна́ апрыто́мнела
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
however
[haʊˈevər]1.
conj.
тым ня менш, адна́к, ня гле́дзячы на гэ́та
2.
adv.
1) як бы ні, як ні
However late it is — як ні по́зна
I’ll come, however busy I am — Я прыйду́, як бы я ні быў заня́ты
2) informal як то́лькі
However did you get so dirty? — Як то́лькі ты гэ́так заму́рзаўся?
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
вы́лецець
1. (her)áusfliegen*vi (s); áuffliegen*vi (s) (пра птушку); ábfliegen*vi (s) (пра самалёт); heráusstürzen vi (s), hináusstürzen vi (s) (выскачыць);
матацы́кл вы́лецеў на даро́гу das Mótorrad kam auf den Weg gerást;
2.разм. (быць выгнаным) hináusgeworfen wérden;
◊
гэ́та вы́лецела ў мяне́ з галавы́ das ist mir (gänzlich) entfállen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
прыня́ты
1. (узяты) ángenommen, áufgenommen;
прыня́ты да ўва́гі in Betrácht gezógen;
прыня́ты на слу́жбу in den Dienst áufgenommen; éingestellt;
прыня́ты пара́дак die éingeführte Órdnung;
2. (заведзены) üblich, gebräuchlich;
гэ́та прыня́та so ist es üblich, das ist Brauch;
тут прыня́та, у нас прыня́та hier ist es Sitte, hier ist es üblich
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)