Fleck
m -(e)s, -e
1) ме́сца
sich nicht vom ~ rühren — не ру́хацца з ме́сца
nicht vom ~ kómmen* — не зру́шыцца [крану́цца] з ме́сца
j-n vom ~ weg verháften — арыштава́ць каго́-н. на ме́сцы
2) пля́ма
ein bláuer ~ — сіня́к
j-s Námen éinen ~ ánhängen — запля́міць чыё-н. імя́
3) ла́пік, ла́тка
4) кава́лак (зямлі)
◊ das Herz auf dem ríchtigen ~ háben — быць спага́длівым чалаве́кам
er hat den Mund [das Maul] auf dem réchten ~ — у яго́ язы́к падве́шаны до́бра [як трэ́ба]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
bolt
I [boʊlt]
1.
n.
1) шво́ран -а m., болт балта́ m., ніт -а́ m.
2)
а) за́саўка, зава́ла f. (на дзьвяра́х)
б) замо́к (у па́льнай збро́і)
3) сэ́рца n., язы́к -а́ m. (у замку́)
4) страла́ f.
5) мала́нка f.
6) уцёкі pl., рапто́ўны зры́ў
to make a bolt (for) — кі́нуцца на ўцёкі, уцячы́
7) суво́й палатна́ або́ шпале́раў
2.
v.t.
1) зачыня́ць на за́саўку (дзьве́ры); нітава́ць, браць на ніт
2) вы́паліць, сказа́ць насьпе́х, ля́пнуць
3) глыта́ць не пражава́ўшы, е́сьці насьпе́х
4) скру́чваць ткані́ну (шпале́ры) у суво́й
3.
v.i.
1) кі́дацца на ўцёкі, рва́цца; зрыва́цца
The horse bolted — Конь рвану́ўся
2) ху́тка йсьці́ ў стаўпа́к (пра насе́ньне ці расьлі́ну)
4.
adv.
рапто́ўна
•
- bolt from the blue
- bolt upright
II [boʊlt]
v.t.
1) се́яць (сі́там), прасе́йваць
2) Figur. дакла́дна правяра́ць, аддзяля́ць
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
burn
I [bɜ:rn]
1.
v., burned or burnt, burning, v.i.
1) гарэ́ць
2) апяка́цца
3) адчува́ць гарачыню́, гарэ́ць
to burn with fever — гарэ́ць у ліхама́нцы
4) Figur. адчува́ць запа́л
to burn with enthusiasm — гарэ́ць натхне́ньнем
5) дава́ць сьвятло́
lamps were burning — гарэ́лі ля́мпы
6) мо́цна загарэ́ць, сьпячы́ся на со́нцы
7) Chem. згара́ць; акісьля́цца
8) Phys. выкарысто́ўваць я́дзерную энэ́ргію
2.
v.t.
1) палі́ць
2) апяка́ць, апяка́цца апа́рвацца
He burned his hand — Ён апёк руку́
3) выпа́льваць (узо́р)
4) пячы́
Mustard and pepper burn the tongue — Гарчы́ца й пе́рац пяку́ць язы́к
5) абпа́льваць (цэ́глу, гаршкі́)
6) палі́ць на вагні́ (як пакара́ньне)
3.
n.
1) апёк -у m.
2)
а) ме́сца, пашко́джанае апёкам
б) вы́паленая дзі́рка
3) мо́цны зага́р -у m.
•
- burn away
- burn down
- burn into
- burn oneself out
- burn out
- burn up
II [bɜ:rn]
n.
малы́ струме́нь, ручаёк -йка́ m.
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
brénnen
*
1.
vt
1) палі́ць, абпа́льваць
die Schuld brennt sein Gewíssen — віна́ му́чыць яго́ (сумле́нне)
2) падсма́жваць (каву, кофе)
3) завіва́ць (валасы)
2.vi гарэ́ць; пала́ць
líchterloh ~ — пала́ць, быць ахо́пленым по́лымем
2) пячл (пра сонца, крапіву і г.д.)
3) (vor D) перан. гарэ́ць (жаданнем і г.д.)
er brennt daráuf, es zu tun* — ён гары́ць жада́ннем зрабі́ць гэ́та
3.
vimp
es brennt! — пажа́р!, гары́м!
es brennt ihm auf der Zúnge — у яго́ язы́к свярбі́ць (нешта паведаміць)
wo brennt's denn? — што за спе́шка?
◊ was dich nicht brennt, das bláse nicht — ≅ не лезь не ў свае́ спра́вы
4.
(sich) апячы́ся
sich an etw. (D) ~ — перан. апячы́ся на чым-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
hálten
*
1.
vt
1) трыма́ць
j-n an [bei] der Hand ~ — трыма́ць каго́-н. за руку́
2) выко́нваць (што-н.), прытры́млівацца (чаго-н.)
Diät ~ — прытры́млівацца дые́ты
3) (für A) лічы́ць, прыма́ць (за каго-н., што-н.)
ich hálte ihn für méinen Freund — я лічу́ яго́ сваі́м ся́брам
4) выступа́ць (з чым-н)
éinen Vórtrag ~ — чыта́ць дакла́д
den Mund ~ — трыма́ць язык за зуба́мі
j-n beim Wórte ~ — злаві́ць каго-н. на сло́ве
Rat ~ — ра́іцца
2.
vi
1) спыня́цца
der Zug hält — цягні́к спыня́ецца
2) (auf A) надава́ць значэ́нне (чаму-н.), ува́жліва ста́віцца (да чаго-н.)
auf séine Gesúndheit ~ — сачы́ць за сваі́м здаро́ўем
3.
(sich)
1) трыма́цца
sich ábseits ~ — трыма́цца ўбаку́
2) прытры́млі- вацца (чаго-н.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Mund
m -(e)s, Münder
1) рот, ву́сны
(wie) aus éinem ~ — у адзі́н го́лас, аднагало́сна
~ hálten*! — груб. маўча́ць!
ein paar ~ voll — па́ра [не́калькі] кава́лкаў [глытко́ў]
◊ er ist nicht auf den ~ gefállen — ён сло́ва не пазыча́е, ён спры́тны на язы́к
kein Blatt vor den ~ néhmen* — гавары́ць не саро́меючыся
den ~ áuftun* — раскры́ць рот
éinen gróßen ~ háben — хвалі́цца
in áller (Léute) ~ sein — стаць пагало́скай, не сыхо́дзіць у людзе́й з языка́
j-m den ~ stópfen — заткну́ць каму́-н. рот (прымусіць замаўчаць)
j-m nach dem ~е réden [spréchen*] — падда́кваць [ліслі́віць] каму́-н.
j-m das Wort vom [aus dem] ~ néhmen* — перахапі́ць сло́ва ў каго́-н.; перабі́ць каго́-н.; прадугада́ць чыю́-н. ду́мку
an j-s ~ hängen* — глядзе́ць каму́-н. у рот, слу́хаць каго́-н. стаі́ўшы дых
2) ду́ла (вінтоўкі)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)