Schloss I
ein ~ vórhängen
die Tür fiel ins ~
die Tür ins ~ wérfen
er hat ein ~ vor dem Mund ён маўклі́вы;
hínter ~ und Ríegel пад замко́м, за кра́тамі, у турме́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Schloss I
ein ~ vórhängen
die Tür fiel ins ~
die Tür ins ~ wérfen
er hat ein ~ vor dem Mund ён маўклі́вы;
hínter ~ und Ríegel пад замко́м, за кра́тамі, у турме́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
áufstehen
1)
2)
3)
die Tür steht auf
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
éinhaken
1.
2. ~, sich (bei
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Spalt
1) шчы́ліна;
die Тür éinen ~ óffen lássen
2) трэ́шчына, раско́ліна
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
зачыні́цца, зачыня́цца
1. sich schlíeßen
2. (закончыць працу) schlíeßen
магазі́н зачыня́ецца ў 8 гадзі́н das Geschäft schlíeßt um acht Uhr
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Tür
vor der ~ stéhen
von ~ zu ~ з до́ма ў дом;
óffene ~ éinrennen
kéhre vor déiner éigenen ~! паглядзі́ ле́пей на сябе́, не лезь у чужы́я спра́вы
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
ánklopfen
1.
bei
2.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Híntertür
durch die ~
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
сту́кацца
1. (аб што
сту́кацца галаво́й аб што
2. (у
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
абабіва́ць, абабі́ць
1. bezíehen
абабіва́ць до́шкамі mit Bréttern verschlágen
2. (абтрасаць, абстрэльваць) ábschütteln
3.
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)