ufstehen

* vi

1) (s) устава́ць, падыма́цца

2) (s) паўстава́ць, выступа́ць

3) (h) стая́ць [быць] адчы́неным

die Tür steht auf — дзве́ры адчы́нены

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Spalt

m -(e)s, -e

1) шчы́ліна

die Тür inen ~ ffen lssen* — няшчы́льна зачыні́ць дзве́ры, пакі́нуць шчы́ліну

2) трэ́шчына, раско́ліна

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Tür

f -, -en дзве́ры, бра́ма

vor der ~ sthen* — быць [мець адбы́цца] неўзаба́ве

von ~ zu ~ — з до́ма ў дом

j-m die ~ wisen* — паказа́ць каму́-н. на дзве́ры

ffene ~ inrennen* — ≅ бі́цца за пусты́ мех

khre vor diner igenen ~! — паглядзі́ ле́пей на сябе́, не лезь у чужы́я спра́вы

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

зачыні́цца, зачыня́цца

1. sich schleßen*, zgehen* vi (s), zfallen* vi (s); ins Schloss fllen* (пра дзверы)

2. (закончыць працу) schleßen* vi;

магазі́н зачыня́ецца ў 8 гадзі́н das Geschäft schleßt um acht Uhr

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

nklopfen

1.

vi пасту́каць (у дзверы)

bei j-m ~ — праве́даць каго́-н.; перан. закі́нуць ву́ду, нама́цаць гле́бу

2.

vt прыбі́ць, прымацава́ць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

абабіва́ць, абабі́ць

1. bezehen* (мэблю); tapezeren vt (шпалерамі); beschlgen* vt (дзверы); usschlagen* (унутры, усярэдзіне);

абабіва́ць до́шкамі mit Brttern verschlgen* [verkliden, vertäfeln, verschlen];

2. (абтрасаць, абстрэльваць) bschütteln vt; bstreifen vt, bklopfen vt; hernterschlagen* vt (збіваць);

3. гл абіваць

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

сту́кацца

1. (аб што) sich stßen* (an D);

сту́кацца галаво́й аб што mit dem Kopf an etw. (A) [ggen etw. (A)] stßen*;

2. (у дзверы) (n)klpfen vi, an die Tür klpfen [pchen]

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

ufbrechen

*

1.

vt узло́мліваць (дзверы); надрыва́ць (пісьмо)

2.

vi (s)

1) пуска́цца ў даро́гу

2) распуска́цца (пра пупышкі); мед. прарыва́ць (пра нарыў)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Hntertür

f -, -en за́днія дзве́ры, чо́рны ход

etw. durch die ~ inführen [inlassen*] — уве́сці [дапусці́ць] што-н. неафі- цыя́льна [нелега́льна]

durch die ~ — разм. па бла́ту

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Schloss

I

n -es, Schlösser замо́к

ein ~ vrhängen* — паве́сіць замо́к

die Tür fiel ins ~ — дзве́ры зачыні́ліся (з трэ́скам)

die Tür ins ~ wrfen* — зачыні́ць дзве́ры (з трэ́скам)

◊ er hat ein ~ vor dem Mund — ён маўклі́вы

hnter ~ und Regel — пад замко́м, за кра́тамі, у турме́

II

n -es, -Schlösser за́мак, пала́ц

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)