adaptation
1) прыстасава́ньне
2) пераро́бка
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
adaptation
1) прыстасава́ньне
2) пераро́бка
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
beánstanden
das ist zu ~
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Beréich
das liegt áußer méinem ~
im ~ der Stadt у ме́жах го́рада
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
dahínter stécken
es steckt étwas dahínter тут [за гэ́тым] не́шта хава́ецца [не́шта ёсць];
es steckt nichts dahínter за гэ́тым няма́ ні сло́ва пра́ўды,
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
éinfach
1.
die Sáche liegt ganz ~ спра́ва зусі́м я́сная
2.
das ist éinfach únmöglich
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
fíngern
1.
2.
1) датыка́цца па́льцамі (да чаго
2)
wir wérden die Sáche ~ мы
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
gezíemen
es gezíemt sich трэ́ба, нале́жыць;
die Áusdrücke ~ sich nicht
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
gráusen
mir graust davór я баю́ся гэ́тага;
ihm graust davór, es graust ihm davór ён гэ́тага на́дта баі́цца,
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
kósten II
was kóstet díeser Ánzug? ко́лькі кашту́е гэ́ты касцю́м?;
es kóstet mich [mir] drei Éuro
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
lócken II
das lockt mich nicht
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)