schméicheln
vi ліслі́віць, дагаджа́ць
es schméichelte ihm [ihn] — гэ́та яго́ це́шыла
das Bild ist geschméichelt — партрэ́т кры́ху прыхаро́шаны
er schméichelte sich, bald wíeder zu kómmen — ён це́шыў сябе́ надзеяй ху́тка вярну́цца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Vórrecht
n -(e)s, -e перава́га, прывіле́я
~e áufheben* — скасава́ць прывіле́і
~e geníeßen* — карыста́цца прывіле́ямі
j-m séine ~e entzíehen*, j-n séiner ~e beráuben — пазба́віць каго́-н. яго́ [сваі́х] прывіле́яў
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
ergíeßen
*
1.
vt выліва́ць
◊ sein Herz ~ — раскрыва́ць сваю́ душу́
2.
(sich) упада́ць (пра раку)
sich in Tränen ~ — абліва́цца сляза́мі
sein Zorn ergóß sich über uns — яго́ гнеу́ навалі́ўся на нас
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
verléugnen
1.
vt адмаўля́цца (ад каго-н., ад чаго-н.), вырака́цца (каго-н., чаго-н.)
2.
(sich) здра́дзіць само́му сабе́
er ließ sich ~ — ён прасі́ў сказа́ць, што яго́ няма́ (до́ма)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Spíeß
m -es, -e
1) пі́ка, дзі́да, кап’ё
er brüllt wie am ~ — ён крычы́ць так, як бы́ццам яго́ рэ́жуць
2) ражо́н, по́жаг
3) вайск. разм. фельдфе́бель
◊ den ~ úmdrehen — змяні́ць та́ктыку
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Tádel
m -s, -
1) ганьбава́нне, вымо́ва
sich (D) éinen ~ zúziehen* — заслужы́ць вымо́ву
2) папро́к
j-m éinen ~ gében* [ertéilen] — аб’яві́ць каму́-н. вымо́ву
ihn trifft kein ~ — яго́ няма́ ў чым папракну́ць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Termín
m -s, -e
1) тэ́рмін
éinen ~ stéllen [féstsetzen] — назна́чыць тэ́рмін
den ~ éinhálten* — прытры́млівацца тэ́рміну
2) юрыд. слу́ханне спра́вы; вы́клік у суд
er hat mórgen ~ — яго́ выкліка́юць на за́ўтра ў суд
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Ángesicht
n -s, -e i -er высок. аблі́чча, твар
im ~ des Tódes — пе́рад аблі́ччам сме́рці
ich kénne ihn von ~ — я ве́даю яго́ зво́нку
im Schwéiße séines ~s — у по́це чала́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Klétte
f -, -n бат. ло́пух; дзядо́ўнік
an j-m wie éine ~ hängen* — прыстава́ць да каго́-н. як зара́за [каро́ста], лі́пнуць да каго́-н.
er ist wie éine ~ — ад яго́ не адвяза́цца [не адчапі́цца, не адкара́скацца]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
resist
[rɪˈzɪst]
v.i.
1) не паддава́цца
The window resisted his efforts to open it — Акно́ не паддало́ся яго́ным намага́ньням адчыні́ць яго́
2) супраці́віцца
Do not resist — Не супраці́ўся
3) стры́мвацца
I could not resist laughing — Я ня мог стрыма́цца ад сьме́ху
4) супрацьстая́ць, вытры́мваць на́ціск чаго́, не паддава́цца
to resist disease — не паддава́цца хваро́бе
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)