sich
pron refl (a) сябе́, (D) сабе́; пры дзеясловах тс: …цца
~ auf j-n, auf etw. (A) bezíehen* — адно́сіцца [ста́віцца] да каго́-н., да чаго́-н.
es verstéht ~ von selbst — гэ́та само́ па сабе́ зразуме́ла
es wird ~ fínden — там бу́дзе віда́ць
zu ~ kómmen* — ачуня́ць
an und für ~ — само́ па сабе́
er ist gern für ~ — ён лю́біць адзіно́цтва
das ist éine Sáche für ~ — гэ́та асо́бны пункт
nicht bei ~ (D) sein — вы́йсці з сябе́; быць у ста́не непрыто́мнасці
das Ding an ~ — філас. pэч у сабе́
es hat nichts auf ~ — гэ́та нічо́га не зна́чыць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
ergreífen
* vt
1) хапа́ць, бра́цца (за што-н.); схапі́ць, злаві́ць
2) (з)ахо́пліваць; узру́шваць
die Flucht ~ — кі́нуцца наўцёкі
die Gelégenheit ~ — скарыста́цца з наго́ды
das Wort ~ — узя́ць сло́ва
Máß- nahmen ~ — прыня́ць за́хады [ме́ры]
Besítz ~ von etw. (D) — авало́даць чым-н.
die Initiatíve ~ — узя́ць на сябе́ ініцыяты́ву
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Verpflíchtung
f -, -en
1) абавя́зак
j-m éine ~ áuferlegen — ускла́сці на каго́-н. абавя́зак, даручы́ць каму́-н. што-н.
2) абавяза́цельства
vertrágliche ~ — дагаво́рнае абавяза́цельства
éine éidliche ~ — абавяза́цельства, яко́е прыня́та пад прыся́гай
séinen ~en náchkommen* — выко́нваць свае́ абавяза́цельствы
éine ~ übernéhmen* [éingehen*] — узя́ць на сябе́ абавяза́цельства [абавя́зак]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Tür
f -, -en дзве́ры, бра́ма
vor der ~ stéhen* — быць [мець адбы́цца] неўзаба́ве
von ~ zu ~ — з до́ма ў дом
j-m die ~ wéisen* — паказа́ць каму́-н. на дзве́ры
◊ óffene ~ éinrennen* — ≅ бі́цца за пусты́ мех
kéhre vor déiner éigenen ~! — паглядзі́ ле́пей на сябе́, не лезь у чужы́я спра́вы
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
пакрыва́ць
1. bedécken vt; zúdecken vt;
пакрыва́ць дом (дахам) das Haus décken;
пакрыва́ць зямлёй mit Érde bedécken;
2. разм (адлегласць) zurücklegen vt;
3. (доўг, выдаткі) begléichen* vt, bestréiten* vt; ábdecken vt, tílgen vt (запазычаннасць);
4. (наносіць):
пакрыва́ць фа́брай Fárbe áuftragen*; überstréichen* vt;
пакрыва́ць ла́кам lackíeren vt;
5. разм (утойваць) verdécken vt, verstécken vt, verschléiern vt;
пакрыва́ць злачы́нства ein Verbréchen décken;
6. карт stéchen* vt;
◊ пакрыва́ць сябе́ сла́вай sich mit Ruhm bedécken;
пакрыва́ць таямні́цай in Gehéimnis hüllen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
трыма́цца
1. (за што-н, каго-н) sich an j-n, an etw. (A) hálten*;
трыма́цца за галаву́ sich an den Kopf fássen;
2. (на чым-н) hálten* vi; hängen* vi;
трыма́цца на нага́х sich auf den Béinen hálten*;
3. (прытрымлівацца): sich hálten* (чаго-н an A);
трыма́цца по́гляду, што … der Ánsicht [Méinung] sein, dass …;
4. (паводзіць сябе) sich hálten*, sich benéhmen*;
5. (утрымлівацца, захоўвацца – тс вайск) dúrchhalten* vi, áusharren vi;
◊ трыма́йся! hálte aus!, dúrchhalten!;
цяпе́р трыма́йся! pass auf!
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
нацягну́ць
1. (án)spánnen vt; (án)zíehen* vt; stráffziehen* аддз vt;
нацягну́ць ле́йцы die Zügel (straff) ánziehen*;
2. (распростваючы замацаваць) áufspannen vt, áufziehen* vt;
нацягну́ць пала́тку ein Zelt áufschlagen*;
3. (адзець, абуць) (mit Mühe) ánziehen* vt;
4. (настояцца – пра чай і пад.) zíehen* vi;
5. (накрыцца) zíehen* vt;
нацягну́ць на сябе́ ко́ўдру die Décke über sich zíehen*;
6. (прынесці ў пэўнай колькасці) etw. zusámmenbringen*, zusámmenschleppen vt;
7. (завысіць адзнаку, паказчык) gében*;
нацягну́ць адзна́ку éine höhere [kaum verdíente] Zensúr gében*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
wéihen
vt
1) рэл. асвяча́ць
2) пасвяча́ць
j-n zum Príester ~ — пасвяці́ць каго́-н. у сан святара́
3) (D) адкрыва́ць (каму-н. што-н.), дзялі́цца (з кім-н., чым-н.)
sich éiner Sáche (D) ~ — высок. прысвяча́ць сябе́ яко́й-н. спра́ве
dem Úntergang gewéiht — асу́джаны на (па)гі́бель
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Fahrt
f -, -en
1) язда́; пае́здка
2) прае́зд
fréie ~ — бяспла́тны прае́зд
3) ход, ху́ткасць (судна)
auf ~ géhen* — адпра́віцца ў падаро́жжа
in vóller ~ — по́ўным хо́дам
in ~ kómmen* — раз’ю́шыцца, разбушава́цца; нала́дзіцца, увайсці́ ў каляі́ну
in ~ sein — быць у фо́рме, до́бра сябе́ адчува́ць
éine ~ ins Bláue — пае́здка без пэўнай мэ́ты
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
fángen
*
1.
vt
1) лаві́ць, злаві́ць
2) перан. злаві́ць на ву́ду, перахітры́ць
sich ~lássen* — папа́сці́ся на ву́ду, даць ашука́ць сябе́
3)
Féuer ~ — запа́львацца, загарэ́цца перан. загарэ́цца (якім-н. пачуццём), захапі́цца, закаха́цца
◊ Gríllen ~ — хандры́ць
2.
(sich) лаві́цца
sich in séinen éigenen Wórten fángen* — заблы́тацца (ва ўласных словах)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)