ánstellen
1. vt
1) прыстаўля́ць, прыхіна́ць
2) найма́ць, залі́чваць (на працу)
3) учыні́ць, нарабі́ць (чаго-н.);
da hast du was Schönes ángestellt! але́ ж ты і нарабі́ў!
2. ~, sich
1. разм. паво́дзіць сябе́, трыма́цца; прыкі́двацца
2) (nach D) займа́ць чаргу́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
bewégen* II
vt
1. (zu D) схіля́ць (каго-н. на што-н., да чаго-н.);
er wúrde dazú bewógen яго́ ўгавары́лі гэ́та зрабі́ць
2. ~, sich:
sich ~ lássen* (zu D, zu + inf) схіля́цца (да чаго-н.), даць сябе́ ўгавары́ць (зрабіць што-н.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
réden vt, vi гавары́ць, гу́тарыць, размаўля́ць, прамаўля́ць;
wie ein Buch ~, wie gedrúckt ~ гавары́ць як па-пі́санаму;;
er lässt mit sich ~ ён згаво́рлівы;;
du hast gut ~! табе́ лёгка каза́ць!;;
ins Gewíssen ~ крана́ць сумле́нне, саро́міць;;
von sich ~ máchen звярта́ць на сябе́ ўвагу
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
spíelen vt, vi
1) гуля́ць;
Ball ~ гуля́ць у мя́ч(ык);
falsch ~ разм. махлява́ць, ашу́кваць;
j-m etw. aus der Tásche ~ разм. вы́цягнуць у каго́-н. што-н. з кішэ́ні
2) (і)гра́ць; выко́нваць;
die érste Géige ~ ігра́ць пе́ршую скры́пку (тс. перан.)
3) разы́грываць, прытвары́цца, прыкі́нуцца, стро́іць з сябе́;
den (gróßen) Herrn ~ ко́рчыць з сябе́ (ва́жнага) па́на
4) mit (D) жартава́ць [ба́віцца] (чым-н.);
er lässt nicht mit sich ~ ён не дазваля́е жартава́ць з сябе́
5) адбыва́цца, разы́грывацца;
die Hándlung spielt in Berlín дзе́янне [падзе́я] адбыва́ецца ў Берлі́не
6) гуля́ць, блішча́ць, пераліва́цца (пра каштоўныя камяні і г.д.);
ins Bläuliche ~ мець сі́няе адце́нне, адліва́ць сі́нім;
díeser Diamánt spielt schön гэ́ты брылья́нт чы́стай вады́;
in állen Fárben ~ пераліва́ць усі́мі ко́лерамі вясёлкі [ра́дугі];
séinen Witz ~ lássen* выто́нчвацца ў во́стрых жа́ртах;
sie ließ álle íhre Künste ~ яна́ пусці́ла ў ход усе́ свае́ ча́ры
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
ergreífen* vt
1) хапа́ць, бра́цца (за што-н.); схапі́ць, злаві́ць
2) (з)ахо́пліваць; узру́шваць;
die Flucht ~ кі́нуцца наўцёкі;
die Gelégenheit ~ скарыста́цца з наго́ды;
das Wort ~ узя́ць сло́ва;
Máßnahmen ~ прыня́ць за́хады [ме́ры];
Besítz ~ von etw. (D) авало́даць чым-н.;
die Initiatíve ~ узя́ць на сябе́ ініцыяты́ву
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
sich pron refl (a) сябе́, (D) сабе́; пры дзеясловах тс: …цца;
~ auf j-n, auf etw. (A) bezíehen* адно́сіцца [ста́віцца] да каго́-н., да чаго́-н.;
es verstéht ~ von selbst гэ́та само́ па сабе́ зразуме́ла;
es wird ~ fínden там бу́дзе віда́ць;
zu ~ kómmen* ачуня́ць;
an und für ~ само́ па сабе́;
er ist gern für ~ ён лю́біць адзіно́цтва;
das ist éine Sáche für ~ гэ́та асо́бны пункт;
nicht bei ~ (D) sein вы́йсці з сябе́; быць у ста́не непрыто́мнасці;
das Ding an ~ філас. рэч у сабе́;
es hat nichts auf ~ гэ́та нічо́га не зна́чыць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
трыма́цца
1. (за што-н., каго-н.) sich an j-n, an etw. (A) hálten*;
трыма́цца за галаву́ sich an den Kopf fássen;
2. (на чым-н.) hálten* vi; hängen* vi;
трыма́цца на нага́х sich auf den Béinen hálten*;
3. (прытрымлівацца): sich hálten* (чаго-н. an A);
трыма́цца по́гляду, што … der Ánsicht [Méinung] sein, dass …;
4. (паводзіць сябе) sich hálten*, sich benéhmen*;
5. (утрымлівацца, захоўвацца – тс. вайск.) dúrchhalten* vi, áusharren vi;
◊
трыма́йся! hálte aus!, dúrchhalten!;
цяпе́р трыма́йся! pass auf!
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
нацягну́ць
1. (án)spánnen vt; (án)zíehen* vt; stráffziehen* аддз. vt;
нацягну́ць ле́йцы die Zügel (straff) ánziehen*;
2. (распростваючы замацаваць) áufspannen vt, áufziehen* vt;
нацягну́ць пала́тку ein Zelt áufschlagen*;
3. (адзець, абуць) (mit Mühe) ánziehen* vt;
4. (настояцца – пра чай і пад.) zíehen* vi;
5. (накрыцца) zíehen* vt;
нацягну́ць на сябе́ ко́ўдру die Décke über sich zíehen*;
6. (прынесці ў пэўнай колькасці) etw. zusámmenbringen*, zusámmenschleppen vt;
7. (завысіць адзнаку, паказчык) gében*;
нацягну́ць адзна́ку éine höhere [kaum verdíente] Zensúr gében*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
пакрыва́ць
1. bedécken vt; zúdecken vt;
пакрыва́ць дом (дахам) das Haus décken;
пакрыва́ць зямлёй mit Érde bedécken;
2. разм. (адлегласць) zurücklegen vt;
3. (доўг, выдаткі) begléichen* vt, bestréiten* vt; ábdecken vt, tílgen vt (запазычаннасць);
4. (наносіць):
пакрыва́ць фа́брай Fárbe áuftragen*; überstréichen* vt;
пакрыва́ць ла́кам lackíeren vt;
5. разм. (утойваць) verdécken vt, verstécken vt, verschléiern vt;
пакрыва́ць злачы́нства ein Verbréchen décken;
6. карт. stéchen* vt;
◊
пакрыва́ць сябе́ сла́вай sich mit Ruhm bedécken;
пакрыва́ць таямні́цай in Gehéimnis hüllen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Tür f -, -en дзве́ры, бра́ма;
vor der ~ stéhen* быць [мець адбы́цца] неўзаба́ве;
von ~ zu ~ з до́ма ў дом;
j-m die ~ wéisen* паказа́ць каму́-н. на дзве́ры;
◊
óffene ~ éinrennen* ≅ бі́цца за пусты́ мех;
kéhre vor déiner éigenen ~! паглядзі́ ле́пей на сябе́, не лезь у чужы́я спра́вы
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)