herúm=
аддз. дзеясл. прыстаўка, указвае на:
1) кругавы рух: herúmfahren* аб’язджа́ць
2) рух без пэўнага напрамку: herúmgehen* расха́джваць, хадзі́ць туды́-сюды́
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
húschen
vi (s) мільгану́ць, прамільгну́ць
ein Lächeln húschte über sein Gesícht — усме́шка прамільгну́ла на яго́ тва́ры
hin und her ~ — сно́ўдацца туды́-сюды́
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
патра́піць
1. (пацэліць) tréffen* vt;
патра́піць у цэль das Ziel tréffen*;
не патра́піць у цэль das Ziel verféhlen;
уда́р патра́піў у цэль перан der Hieb sitzt;
2. (апынуцца) (hín)geráten* vi (s); gelángen vi (s);
куды́ я патра́піў? wo bin ich híngeraten?;
я сюды патра́піў? bin ich hier ríchtig?;
як мне патра́піць туды? wie komme ich hin?
 Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)  
mal
1.
adv раз
zwei ~ zwei ist vier — дво́йчы два [два ў два] – чаты́ры
2.
prtc разм. (скар. ад éinmal) ану́
sag ~! — aну́, скажы́!
komm ~ her! — хадзі́ сюды́!
das ist nun ~ so — гэ́та так і ёсць
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
péndeln
vi
1.
гайда́цца, хіста́цца, калыха́цца 2. (раўнаме́рна) разма́хваць
mit den Ármen ~ — разма́хваць рука́мі
3.
разм. ру́хацца туды́-сюды́
zwíschen zwei Städten ~ — курсі́раваць (бесперапы́нна) памі́ж двума́ гарада́мі
4) перан. вага́цца
zwíschen Extrémen hin und her ~ — перахо́дзіць ад адно́й кра́йнасці ў другу́ю
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
wíder
1.
prp (a) су́праць, супро́ць, насу́перак
~ den Strom — супро́ць цячэ́ння
~ Wíllen — насу́перак во́лі
◊ wer nicht mit mir ist, der ist ~ mich — бібл. хто не са мно́ю, той су́праць мяне́
2.
adv
hin und ~ — то туды́, то сюды́; то напе́рад, то наза́д
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
hin
adv
1) туды́; прэч, у напра́мку да…
geh ~! — ідзі́ туды́!
wo willst du ~? — куды́ ты?
~ und her — уза́д і ўпе́рад
~ und wíeder — раз-по́раз, ча́сам
~ und zurück — туды́ i сюды́
2) для ўзмацнення:
~ bis zur Tür — да са́мых дзвярэ́й
álles ist ~ — усё прапа́ла
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
падысці́
1. (наблізіцца) sich nähern (да каго-н, чаго-н D), zúkommen* vi (s) (да каго-н, чаго-н auf A), heránkommen* vi (s) (да каго-н, чаго-н an A);
да яго́ не падысці́ es ist schwer, an ihn heránzukommen*; herántreten* vi (s) (да каго-н, чаго-н an A);
2. (быць адпаведным) pássen vi (каму-н, чаму-н D);
гэ́та сюды́ не падыхо́дзіць das passt nicht hierhér;
ён не падыхо́дзіць дзе́ля гэ́тага er passt nicht dazú
 Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)  
zúziehen
*
1.
vt
1) прыця́гваць
sich (D) etw. ~ — набы́ць што-н.; выкліка́ць (падазрэнне і г.д.)
sich (D) éine Erkältung ~ — схапі́ць прасту́ду
2) заця́гваць (вузел); зашмо́ргваць, заве́шваць (заслону)
die Tür ~ — зачыні́ць (за сабо́ю) дзве́ры
2.
vi (s) пасялі́цца на но́вым ме́сцы
aus éiner ánderen Stadt hierhér ~ — перасялі́цца сюды́ з друго́га го́рада
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
verkéhrt
1.
a скажо́ны, няпра́вільны, памылко́вы, абсу́ры́ны
das ist gar nicht (éinmal so) ~ — гэ́та не так ужо́ і недакла́дна [непрыма́льна]
2.
adv
1) навы́варат
~ géhen* — ісці́ туды́ і сюды́, ісці́ абы-цк [сяк-та́к]; перан. ісці́ так і сяк
2) наадваро́т (апрануць)
etw. ~ ánfangen* — пача́ць не з таго́ канца́
álles gestáltete sich ~ — усё атрыма́лася шы́варат-навы́варат
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)