verslzen

1.

(part II verslzt i verslzen) vt перасалі́ць

2) (part II verslzen) перан. сапсава́ць (радасць), адбі́ць ахво́ту (да чаго-н.); разбуры́ць (планы)

j-m die Sppe ~ — насалі́ць каму́-н.

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Lune

f -, -n

1) настро́й, гу́мар

gter ~ sein, bei [in] gter ~ sein — быць у гумо́ры

j-n in üble ~ verstzen — сапсава́ць настро́й каму́-н.

2) капры́з

~n des Glücks — капры́зы фарту́ны

~n hben — капры́зіць, капры́знічаць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

verfhren

*

I

1.

vi (h, s)

1) паво́дзіць сябе́, дзе́йнічаць

2) (mit D) абыхо́дзіцца (з кім-н.)

2.

vt прае́здзіць (грошы, час)

die Sche ~ — сапсава́ць [заблы́таць] спра́ву

3.

(sich) збі́цца з даро́гі

II

a разм. сапсава́ны, заблы́таны

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Mgen

m -s, - стра́ўнік; жыво́т

der ~ knurrt — у жываце́ бурчы́ць (ад голаду)

sich (D) den ~ verdrben*сапсава́ць сабе́ стра́ўнік

◊ das hat sich ihm auf den ~ gelgt — гэ́та сапсава́ла яму́ настро́й

er liegt mir schwer im ~ — я яго́ не перано́шу [не магу́ цярпе́ць]

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

spcken

1.

vi плява́ць

auf j-n, auf etw. ~ — наплява́ць на каго́-н., на што-н.

in die Hände ~ — працава́ць энергі́чна

2.

vt ха́ркаць (крывёю), выплёўваць (макрату)

◊ er spuckt grße Bgen — ён (на́дта) задзіра́е нос

◊ j-m in die Sppe ~ — сапсава́ць каму́-н. усё

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Konzpt

n -(e)s, -e план, на́кід, канспе́кт

aus dem ~ kmmen* — заблы́тацца, збі́цца з тро́пу

j-n aus dem ~ brngen* — заблы́таць, збі́ць каго́-н. з тро́пу

j-m das ~ verdrben*сапсава́ць каму́-н. спра́ву, пару́шыць чые́-н. пла́ны

das passt ihm nicht in sein ~ — гэ́та яму́ не да спадо́бы [не па нутрд]

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Sppe

f -, -n суп

~ mit inlage — суп, запра́ўлены чым-н.

in der ~ stzen* — быць у ця́жкім ста́не, паку́таваць на безграшо́ўе

ine ~ inbrocken — разм. завары́ць ка́шу

ine ~ uslöffeln — расхлёбваць ка́шу

j-m die ~ verslzen — насалі́ць каму́-н.

j-m in die ~ spcken — разм. сапсава́ць каму́-н. спра́ву; падлажы́ць свіннр каму́-н.

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

mess

[mes]

1.

n.

1) непара́дак -ку, бруд -у m.; сумятня́ f.; блытані́на f.

to make a mess of one’s dress — пабру́дзіць суке́нку

to make a mess of things — правалі́ць усю́ спра́ву

in a mess —

а) у непара́дку

б) у гразі́, бру́дны

2) цяжко́е, непрые́мнае або́ няўда́лае стано́вішча

His affairs are in a mess — Яго́ныя спра́вы ў бядо́тным ста́не

to get in mess — патра́піць у бяду́

to clear up the mess — вы́сьветліць непаразуме́ньне

3) супо́льны стол, супо́льнае харчава́ньне (у во́йску й флёце)

4) стра́ва, по́рцыя f.

a mess of oatmeal — по́рцыя аўся́нкі

2.

v.t.

1) бру́дзіць, рабі́ць непара́дак

2) to mess up — наблы́таць, сапсава́ць спра́ву; нарабі́ць бесталко́віцы

3) выдава́ць абе́ды, харчава́ць (жаўне́раў, марако́ў)

3.

v.i.

ра́зам е́сьці за супо́льным стало́м, ра́зам сталава́цца

to mess about or around — працава́ць дарма́ (безвыніко́ва); хадзі́ць, блука́ць бязмэ́тна; дурэ́ць, выдурня́цца

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)