defect
1. [ˈdi:fekt]
n.
1) зага́на, хі́ба f., дэфэ́кт, брак -у m.
2) няста́ча f., недахо́п -у m.
2. [dɪˈfekt]
v.
пакіда́ць (сваю́ краі́ну), перахо́дзіць, перабяга́ць (у і́ншую па́ртыю, гру́пу); уцяка́ць у і́ншую краі́ну
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
blemish
[ˈblemɪʃ]
1.
n.
1) знак, пля́ма (на це́ле)
2) недахо́п, недагля́д -у m.; хі́ба f.
3) пля́ма f. (мара́льная), га́ньба f.
2.
v.t.
1) пакрыва́ць шна́рамі, пакіда́ць зна́кі
2) псава́ць, пля́міць, га́ньбіць (рэпута́цыю)
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
park
[pɑ:rk]
1.
n.
1) парк -у m. (гарадзкі́)
2) запаве́днік -у m.
3) парк -у m. (аўтамабі́льны, трамва́йны)
2.
v.t.
1) паркава́ць (аўтамабі́ль)
2) ста́віць у парк (вайско́вы тра́нспарт, артыле́рыю)
3) informal ста́віць, пакіда́ць
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
schéiden
*
1.
vt
1) аддзяля́ць
2) разво́дзіць (мужа і жонку)
die Éhe ~ — скасава́ць шлюб
2.
vi (s)
1) пакіда́ць
aus dem Dienst ~ — пакіда́ць слу́жбу
2) разві́твацца, расстава́цца
3.
(sich)
1) разво́дзіцца (пра мужа і жонку)
sie lássen sich ~ — яны́ разво́дзяцца
2) разыхо́дзіцца
hier ~ sich únsere Wége — тут на́шыя шляхі́ разыхо́дзяцца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
verlássen
*
I
1.
vt пакіда́ць
die Welt ~ — паміра́ць
2.
(sich)
(auf A) спадзява́цца (на каго-н.), аддава́цца чыёй-н. во́лі
II
a само́тны, пакі́нуты
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
óffen
1.
a
1) адкры́ты, адчы́нены
j-n mit ~en Ármen empfángen* [begrüßen] — сардэ́чна прыня́ць [сустрэ́ць] каго́-н.
mit ~em Mund dástehen* — быць разявя́кай; стая́ць, разцвіўшы рот
2) адкры́ты, шыро́кі, свабо́дны
3) адкры́ты, шчы́ры
4) адкры́ты, публі́чны
ein ~er Brief — адкры́тае пісьмо́
in ~er Ábstimmung — адкры́тым галасава́ннем
5) незаня́ты, вака́нтны
◊ ein ~er Kopf — све́тлая галава́
éine ~e Hand háben — быць шчо́дрым
~e Türen éinrennen* — лама́цца [бі́цца] у адчы́неныя дзве́ры
mit ~em Visíer — з адкры́тым забра́лам, адкры́та
2.
adv
1) адкры́та
~ bléiben* — застава́цца адкры́тым (пра пытанне)
~ hálten* — пакіда́ць [трыма́ць] адчы́неным пакіда́ць, захо́ўваць (вакантным месца); пакіда́ць за сабо́й пра́ва
~ lássen* — пакіда́ць адкры́тым [нявы́рашаным] (пытанне); пакіда́ць адчы́неным (акно)
~ stéhen* — быць адчы́неным [адкры́тым]
die Wahl steht Íhnen ~ — Вам дае́цца пра́ва выбіра́ць
es steht ihm ~ zu géhen óder zu bléiben — ён мо́жа пайсці́ ці заста́цца
2) адкры́та, шчы́ра
~ geságt — шчы́ра ка́жучы
~ (zutáge, zu Táge) líegen* — быць відаво́чным
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
zufríeden
a (mit D) задаво́лены (чым-н.)
~ sein — быць задаво́леным
sich mit etw. ~ gében* — з(а)давальня́цца чым-н.
~ lássen* — пакіда́ць у спако́і
~ stéllen — задавальня́ць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
imprint
1. [ˈɪmprɪnt]
n.
1) адбі́так -ка m. (па́льцаў), сьлед -у m.
the imprint of sufferings — сьлед цярпе́ньняў
2) выхадны́я зьве́сткі (у кні́зе)
2. [ɪmˈprɪnt]
v.t.
1) штэмплява́ць (лісты́, пасы́лкі)
2) пакіда́ць адбі́так (у па́мяці, душы́), урэ́звацца, запада́ць (у па́мяць)
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
préisgeben
* аддз. vt пакіда́ць на во́лю лёсу
ein Gehéimnis ~ — вы́даць таямні́цу
j-n dem Gelächter ~ — вы́смеяць каго́-н.
j-n éiner Gefáhr ~ — падве́сці каго́-н. да небяспе́кі
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
náchlassen
*
1.
vt
1) паніжа́ць (цэны)
2) паслабля́ць, памянша́ць
3) пакіда́ць пасля́ сябе́
2.
vi слабе́ць, памянша́цца (пра боль); спада́ць (пра спякоту); здава́ць (пра поспехі)
nicht ~! — трыма́йся!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)