хадзі́ць
1. géhen* (s);
хадзі́ць на лы́жах Ski [ʃi:] [Schi] láufen*;
хма́ры хо́дзяць die Wólken zíehen*;
2. (у чым-н.) trágen* vt; ánhaben vt;
хадзі́ць у касцю́ме éinen Ánzug trágen*, im Ánzug géhen*;
3. (куды-н.; наведваць) (hín)gehen* vi (s); besúchen vt;
хадзі́ць у шко́лу die Schúle besúchen, in die Schúle géhen*;
хадзі́ць у тэа́тр das Theáter besúchen;
4. (пра цягнікі, караблі і г. д.) géhen* vi (s), verkéhren vi, fahren* vi (s) (курсіраваць);
5. (пра гадзіннік) géhen* vi (s);
6. (у гульні) áusspielen vt (у картах); zíehen* vi, éinen Zug tun* (у шахматах);
хадзі́ць пе́ршым Vórhand háben, am Ánspiel sein;
хадзі́ць канём mit dem Sprínger zíehen*;
хадзі́ць ко́зырам éinen Trumpf áusspielen;
вам хадзі́ць Sie sind am Zúg(e) (у шахматах); Sie spíelen aus (у картах);
7. (пра грошы) in Úmlauf sein;
◊
хо́дзяць чу́ткі Gerüchte sind im Úmlauf [kursíeren];
хадзі́ць круго́м ды наўко́ла разм. um etw. (A) herúmschleichen* (wie die Kátze um den héißen Brei)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
zu
1.
prp (D)
1) у, на (пры абазначэнні месца)
~ Füßen líegen* — ляжа́ць у нага́х
2) у, на (пры абазначэнні часу)
~ Néujahr — на Но́вы год
3) да, у, на (пры абазначэнні накірунку руху)
zur Stadt géhen* — ісці́ ў го́рад
4) на (пры абазначэнні спосаба перамяшчэння)
~ Pférde réiten* — е́хаць вярхо́м на кані́
~ Schiff — на караблі́
~ Fuß géhen* — ісці́ пе́шшу
5) для (пры абазначэнні намечанай мэты дзеяння)
zur Berúhigung — для заспакае́ння
6) у (пры абазначэнні выніку дзеяння)
~ Staub — wérden ператвары́цца ў пыл
2.
prtc
1) на́дта, зана́дта
~ groß — (за)на́дта вялі́кі
2) (перад inf) не перакладаецца:
es ist Zeit, nach Háuse ~ géhen — пара ісці́ дамо́ў
die Réchnung ist ~ begléichen* — раху́нак трэ́ба аплаці́ць
3.
adv
die Tür ist ~ — дзве́ры зачы́нены
mach ~! — хутчэ́й!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)