печ ж. Ófen m -s, Öfen;
до́менная печ Hóchofen m;
мартэ́наўская печ Síemens-Mártin-Ófen m;
ка́фельная печ Káchelofen m;
◊
ляжа́ць на печы (faul) hinter dem Ófen sitzen*;
скака́ць ад печы étwas routínemäβig [ru-] tun*;
хо́чаш е́сці калачы́ – не сядзі́ на пячы́ ≅ den Wolf ernähren séine Béine
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
geníeßen* vt
1) смакава́ць, мець асало́ду Genitáli(en 284 Gepäckaufbewahrung
2) спажыва́ць, е́сці
3) карыста́цца, мець;
er hat éine gúte Erzíehung genóssen ён атрыма́ў до́брае выхава́нне;
ein hóhes Ánsehen ~ карыста́цца вялі́кім аўтарытэ́там
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Máhlzeit f -, -en е́жа (абед, вячэра);
éine ~ éinnehmen* абе́даць; вячэ́раць;
éine ~ hálten* сядзе́ць за стало́м, е́сці, прыма́ць стра́ву;
~en verábreichen падава́ць стра́вы, разно́сіць стра́ву (у бальніцы і г.д.);
~! прые́мнага апеты́ту!; до́бры дзень!; быва́йце! (прывітанне ў абедзенны час);
◊
ja ~!, prost ~! іран. пако́рна [шчы́ра] дзя́кую!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
хаце́цца безас. mögen* vt; Lust háben;
мне хо́чацца пагавары́ць з Ва́мі ich möchte mit Íhnen spréchen*, ich möchte Sie spréchen*;
мне хаце́лася б ich hätte gern, ich hätte den Wunsch;
мне хо́чацца піць ich habe Durst, ich bin dúrstig;
мне хо́чацца е́сці ich habe Húnger, ich bin húngrig;
мне зусі́м не хо́чацца з ім размаўля́ць ich habe gar kéine Lust mit ihm zu spréchen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Brot n -(e)s, -e
1) хлеб;
belégtes ~ бутэрбро́д
2) скі́ба [лу́ста] хле́ба;
das tägliche ~ хлеб штодзённы, прако́рм;
sein éigen ~ éssen* жыць ула́снай пра́цай;
frémder Léute ~ éssen* е́сці чужы́ хлеб, жыць за чужы́ кошт;
◊
der Mensch lebt nicht vom ~ alléin чалаве́к жыве́ не адны́м то́лькі хле́бам
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
fréssen* vt
1) е́сці (пра жывёл)
2) груб. жэ́рці;
aus der Hand ~ перан. быць прыру́чаным;
viel Geld ~ паглына́ць мно́га гро́шай;
◊
was hat er an ihr gefréssen? што ён знайшо́ў у ёй?;
éinen Nárren an j-m, an etw. (D) gefréssen háben быць у захапле́нні [тра́ціць ро́зум, вар’яце́ць] ад каго́-н., ад чаго́-н.
3) раз’яда́ць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
órdentlich
1. a
1) акура́тны, прысто́йны
2) пастая́нны, ста́лы; шта́тны;
ein ~es Mítglied der Akademíe правадзе́йны член акадэ́міі наву́к;
ein ~er Proféssor ардына́рны [шта́тны] прафе́сар
3) разм. зна́чны, немалы́;
ich hábe éinen ~en Húnger я ве́льмі хачу́ е́сці
2. adv
1) акура́тна
2) прысто́йна; пара́дкам, ла́дна, даво́лі шмат; до́сыць-такі́, як след;
ich bin ~ müde я даво́лі-такі́ стамі́ўся
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
zúsprechen*
1. vt (D)
1) прысуджа́ць (прэмію і г.д. каму-н.);
ihm wird gróße Gedúld zúgesprochen яго́ лі́чаць на́дта цярплі́вым чалаве́кам
2):
j-m Trost ~ суцяша́ць каго́-н.;
j-m Mut ~ падбадзёрваць каго́-н.
2. vi
1) (D) угаво́рваць (каго-н.);
j-m besänftigend ~ супако́йваць каго́-н.
2):
dem Éssen tüchtig ~ е́сці з апеты́там;
dem Gláse [dem Wein] állzu sehr ~ злоўжыва́ць спіртны́мі напо́ямі
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Zahn m -(e)s, -Zähne
1) зуб;
éinen ~ zíehen* вырыва́ць зуб;
die Zähne flétschen вы́скаліць [вы́шчарыць] зу́бы, ска́ліць зу́бы;
mit den Zähnen knírschen скрыгата́ць зуба́мі;
mit den Zähnen kláppern ля́скаць зуба́мі (ад холаду і г.д.);
etw. zwíschen den Zähnen múrmeln мармыта́ць што-н. скрозь зу́бы;
◊
j-n auf den Zähnen fühlen прашчу́пваць каго́-н.;
die Zähne in die Wand háuen ≅ пакла́сці зу́бы на палі́цу;
Háare auf den Zähnen háben быць зуба́стым;
éinen ~ auf [gégen] j-n háben мець зуб на каго́-н.;
sich (D) an etw. (D) Zähne áusbeißen* разм. палама́ць сабе́ зу́бы на чым-н.;
die Zähne hében* е́сці што-н. неахво́тна; ≅ круці́ць но́сам;
◊
Áuge um Áuge, ~ um ~ во́ка за во́ка, зуб за зуб
2) тэх. зубе́ц
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)