паце́ха ж Spaβ m -es, Späβe; Gudium n -s;

вось была́ паце́ха! das war ein whres Gudium [ein Mrdspaß]!

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

Pastte

f -, -n

1) піражо́к з мя́сам

2) паштэ́т

◊ da hben wir die ~! — разм. вось табе́ i на!, вось дык сюрпры́з!

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

here

[hɪr]

adv.

1) тут

We will stop here — Мы тут спы́німся

2) сюды́

Come here — Хадзі сюды́

3) вось

Here they come! — Вось і яны́ іду́ць!

- here and there

- here below

- Here you are

- neither here nor there

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

Pepen

pl груб. гро́шы

◊ es ist zum ~! — разм. вось паце́ха [смехата́]!

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

hinge

[hɪndʒ]

1.

n.

1) заве́са f.; крук -а́ m.

2) шпень -яня́ m.; вось, асно́ва f.; гало́ўны пры́нцып

off the hinges — не ў пара́дку, сапсу́ты

3) Obsol. зямна́я вось

2.

v.t.

1) вісе́ць, ру́хацца на заве́сах ці вако́л во́сі

2) зале́жаць ад чаго́

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

arbor

I [ˈɑ:rbər]

Brit. arbour, n.

жыва́я альта́нка

- Arbor Day

II [ˈɑ:rbər]

n., Tech.

вал -у m., вось f., шпі́ндэль машы́ны

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

Pfffer

m -s, - пе́рац

◊ das ist strker ~! — вось гэ́та наха́бнасць!

da liegt der Hse im ~! — дык вось яно́ як [што]!

wo der ~ wächst — ≅ чорт ве́дае дзе

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Erbrmen

n -s жаль, лі́тасць, спачува́нне

es ist zum ~! — вось бяда́і́ха]!

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Plite

f -, -n банкру́цтва, крах

das ist mir ine schöne ~! — вось няўда́ча!

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

lso

1.

cj дык вось; зна́чыць

~ doch — зна́чыцца так

2.

adv такі́м чы́нам

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)