Káter
I
m -s, - кот
der Gestíefelte Káter — Кот у бо́тах (у казцы)
II
m -s, - пахме́лле, перапо́й
er hat éinen ~ — у яго́ галава́ трашчы́ць з перапо́ю
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Tréiben
n -s паво́дзіны; учы́нкі; дзе́янні
das Lében und ~ — разм. жыццё-быццё
sein Tun und ~ — усе́ яго́ паво́дзіны [учы́нкі]
das sónntägliche ~ in den Stráßen — свято́чнае ажыўле́нне на ву́ліцах
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Úmkreis
m -es, -e
1) навако́лле, вако́ліца
im ~ von 10 km — на 10 км наво́кал
er ist im gánzen ~ bekánnt — яго́ ве́дае ўсё навако́лле
2) матэм. акру́жнасць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
matsch
a
1) той, хто прайгра́ў (у гульні)
j-n ~ máchen — нане́сці каму́-н. паражэ́нне
2) разм. сла́бы, вя́лы; дрэ́нны, хво́ры
sein Mágen ist ~ — яго́ стра́ўнік расстро́іўся
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
verhéimlichen
1.
vt (von D) хава́ць, уто́йваць (што-н., ад каго-н.)
2.
(sich):
er ließ sich (dem Besúch gegenüber) — ён загада́ў сказа́ць гасця́м, што яго́ няма́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
dadúrch, dádurch
adv праз гэ́та, праз яго́ [яе, іх]; у вы́ніку гэ́тага; дзя́куючы гэ́таму
~, dass… — дзя́куючы таму́, што…
er zéichnet sich ~ únter ánderen aus — гэ́тым ён вылуча́ецца сяро́д і́ншых
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
schnáttern
vi
1) гагата́ць (пра гусей), кра́каць (пра качак)
er schnáttert vor Kälte — у яго́ зуб на зуб не папада́е ад хо́ладу
2) разм. трашча́ць, балбата́ць, бала́каць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
хаце́ць wóllen* vt; begéhren vt (высок.); wünschen vt, mögen* vt (жадаць);
я ве́льмі хачу́ яго́ ба́чыць ich möchte ihn sehr gern sehen;
як хо́чаце! wie Sie wóllen [wünschen]!; wie es Íhnen belíebt (высок.);
◊
хо́чаш не хо́чаш разм. wohl oder übel; ob man will oder nicht
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
нуI выкл. разм. na, nun; los!, fíx! (пабуджальна);
ну, хутчэ́й! na los, schnéller!, mach doch schnéller!;
ну цябе́! разм. geh doch!, bleib mir vom Léibe!; lass mich in Rúh(e);
ну яго́! hol ihn der Kúckuck!;
ну і надво́р’е! das ist vielléicht ein Wétter!
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
ка́ша ж.
1. кул. Grütze f -, -n, Brei m -s, -e;
2. (неразбярыха) Durcheinánder n -s, -, Wírrwarr m -s;
◊
у яго́ ў галаве́ ка́ша in séinem Kopf herrscht ein héilloses Durcheinánder;
з ім ка́шы не зва́рыш mit ihm ist es únmöglich éinig zu wérden
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)