Máche
f -
1) рабо́та, апрацо́ўка
2) хі́трасць, падма́н, фальсіфіка́цыя
das ist bewússte ~ — гэ́та свядо́мы падма́н
óhne ~ — натура́льна, без хі́трыкаў
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
каме́ньчык м памянш Stéinchen n -s, -;
◊ кі́даць каме́ньчыкі у чый-н агаро́д Séitenhiebe áusteilen, ánzüglich wérden, Ánspielungen máchen;
гэ́та каме́ньчыкі ў мой агаро́д diese Ánspielungen gélten mir; das gilt mir, das geht gégen mich
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
відаво́чны óffensichtlich; óffenkundig; óffenbar; áugenscheinlich; klar;
гэ́та відаво́чна das liegt auf der Hand;
зусі́м відаво́чна ganz únverkennbar;
лічы́ць што-н зусі́м відаво́чным etw. für sónnenklar hálten*;
быць відаво́чным únverkennbar sein;
відаво́чны факт óffensichtliche Tátsache
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
міну́тны разм
1. Minúten-;
міну́тная стрэ́лка Minútenzeiger m -s, -;
2. (кароткачасовы) flüchtig, kurz;
3. (на працягу мінуты) minútenlang;
міну́тнае маўча́нне minútenlanges Schwéigen; гл хвілінны;
◊ гэ́та міну́тная спра́ва das ist gleich getán; das geht schnell
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
ста́віццаII зал. стан
1. gestéllt wérden;
2. (будавацца) gebáut [erríchtet] wérden; entstéhen* vi (s);
3. тэатр áufgeführt wérden;
4. (у гульні) gesétzt wérden;
гэ́та Вам ста́віцца ў віну́ das wird Íhnen als Schuld ángerechnet [zur Last gelégt]
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
úngeachtet
1.
a непава́жлівы
2.
prp (G) нягле́дзячы на (што-н.)
~ áller Mühe — нягле́дзячы на ўсе́ намага́нні
3.
cj
~ déssen — тым не менш, нягле́дзячы на гэ́та
es régnete, ~ déssen ging er in den Wald — ішо́ў дождж, нягле́дзячы на гэ́та ён пайшо́ў у лес
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Natúr
f
1) - прыро́да
in der fréien ~ — на ўло́нні прыро́ды
nach der ~ zéichnen [málen] — рысава́ць [малява́ць фа́рбамі] з нату́ры
2) -, -en нату́ра, хара́ктар
das geht gégen séine ~, das ist séiner ~ zuwíder — яму́ гэ́та неўласці́ва, гэ́та супярэ́чыць яго́ нату́ры
von ~ schüchtern sein — быць сарамлі́вым па нату́ры [хара́ктары]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
gléichen
*
1.
vt выраўно́ўваць, ураўно́ўваць
2.
vi (D) быць падо́бным (да каго-н.)
das gleicht ihm ganz — гэ́та якра́з падо́бна на яго́, гэ́та характэ́рна для яго́
sie ~ einánder wie Tag und Nacht — яны́ як зямля́ i не́ба, яны́ по́ўная проціле́гласць адзі́н друго́му
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
nichts
pron indef нічо́га, нішто́
gar ~ — зусі́м [абсалю́тна] нічо́га
so gut wie ~ — ама́ль нічо́га
in ~ — ні ў чым
das macht ~ — нічо́га, гэ́та не бяда́
um ~ und wíeder ~ — ні за што, ні пра што
das tut ~! — гэ́та нічо́га (не зна́чыць)!, нічо́га!
~ ánders als… — не што і́ншае як…
es lässt sich ~ máchen — нічо́га не́льга зрабі́ць, нічо́га не зро́біш
ich máche mir ~ daráus — мне гэ́та ўсё адно́
~ Geméinsames mit etw. (D) háben — не мець нічо́га агу́льнага з чым-н.
◊ mir ~, dir ~ — без нічо́га ніцкага; ні се́ла ні па́ла
ich máche mir ~ daráus — гэ́та мне абыцкава
~ da! — нічо́га падо́бнага!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
cure
[kjʊr]
1.
v.t.
1) лячы́ць, выле́чваць
2) пазбыва́цца (благо́е звы́чкі)
3) кансэрвава́ць
2.
n.
1) сро́дак -ку m.
a rest cure — лячэ́ньне адпачы́нкам
2) лек -у m.; ле́кі pl.
There can be no cure — На гэ́та няма́ ле́каў
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)