Schrube f -, -n

1) вінт, шру́ба;

die ~ nziehen* зацягну́ць шру́бу [вінт]

2) вінт (парахода), прапе́лер (самалёта);

j-n in der ~ hben трыма́ць каго́-н. у ціска́х [рука́х];

ine verdrhte ~ разм. шале́нец, дзіва́к;

die ~ lckern адпусці́ць ле́йцы;

bei ihm ist ine ~ los разм. у яго́ клёпкі не стае́, у яго́ не ўсе́ до́ма

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

wake

I [weɪk]

1.

v.i. woke or waked, waked

1) прачына́цца

to wake up early in the morning — прачну́цца ве́льмі ра́на

to wake at seven every morning — прачына́цца а сёмай штора́ніцы

2) аджыва́ць; абуджа́цца

The flowers wake in the spring — Кве́ткі аджыва́юць уве́сну

3) ажыўля́цца, рабі́цца бадзёрым

2.

v.t.

1) будзі́ць

The noise of the traffic always wakes him — Го́ман ву́лічнага ру́ху заўсёды бу́дзіць яго́

Wake him up early — Пабудзе́це яго́ ра́на

2) ажыўля́ць

II [weɪk]

n.

1) кільва́тэр -а m. (струме́нь вады́)

2) струме́нь паве́тра

- in the wake of

III [weɪk]

n.

хаўту́ры pl., паніхі́да f.

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

трэ́сці

1. schütteln vt; rütteln vt;

2. (рабіць вобыск) durchstöbern vt, durchschen vt;

3. (выклікаць дрыжыкі):

яго́ трасе́ ад хо́ладу er zttert vor Kälte;

мяне́ трасе́ гара́чка [ад гара́чкі] ich hbe Schüttelfrost, das Feber schüttelt mich;

трэ́сці руку́ die Hand drücken [schütteln]

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

дзяжу́рства н. Dienst m -es, -e; Wchdienst m, Tgesdienst m; ufsicht f -, -en (у школе); Beritschaftsdienst m (пажарнай каманды, урачоў); Stzwache f -, -n (ля ложка хворага);

начно́е дзяжу́рства Nchtdienst m, Nchtwache f;

сёння яго́ дзяжу́рства er hat hute Dienst

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

на́смарк м. мед. Schnpfen m -s;

храні́чны на́смарк chrnischer [k-] Schnpfen, Stckschnupfen m;

алергі́чны на́смарк Rizschnupfen m, allrgisch bedngter Schnpfen;

схапі́ць на́смарк разм. den [inen] Schnpfen kregen; sich (D) den [inen] Schnpfen hlen;

у яго́ на́смарк er hat Schnpfen; er ist verschnpft

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

прыва́тны

1. privat [-´vɑ:t], Privat- [-´vɑ:t-];

прыва́тная ўла́снасць Privteigentum n -s;

прыва́тны капіта́л Privtkapital n -s;

гэ́та яго́ прыва́тная спра́ва das ist sine Privtangelegenheit;

прыва́тны вы́падак ein speziller Fall, Snderfall m -(e)s, -fälle;

прыва́тнае пыта́нне inzelfrage f, Tilfrage f -, -n

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

бры́тва ж. Rasermesser n -s, -;

бяспе́чная бры́тва Raserapparat m -(e)s, -e; Raserklinge f -, -n (лязо);

электры́чная бры́тва Elktrorasierer m -s, -, Trckenrasierer m;

у яго́ язы́к як бры́тва er hat ine schrfe Znge; er hat Hare auf den Zähnen

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

валі́цца (падаць) (hn)fllen* vi (s); mfallen* vi (s);

у яго́ ўсё ва́ліцца з рук ihm fällt alles aus den Händen (ад няўмеласці); er lässt die Hände snken* (ад адчаю, роспачы);

валі́цца з ног ад сто́мленасці vor Müdigkeit mfallen*

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

berden

1. vt

1) абмярко́ўваць

2) абгаво́рваць (каго-н.)

3) угаво́рваць, падгаво́рваць, падбухто́рваць;

er ist leicht zu ~ яго́ лёгка ўгавары́ць

2. ~, sich ра́іцца, дамаўля́цца

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

erliden* vt

1) зазнава́ць, перано́сіць;

ine Nederlage ~ зазнава́ць [цярпе́ць] паражэ́нне

2) сапсава́ць (радасць і да т.п.);

wlches Schcksal hat ihn erltten? які́ лёс спатка́ў яго́?

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)