baby

[ˈbeɪbi]

1.

n., pl. -bies

1) дзіця́, дзіцяня́; дзіця́тка, немаўля́тка n.

2) наймаладзе́йшы зь дзяце́й у сям’і́

3) Figur. дзе́цішча n., улюбёны заня́так, ідэ́я

This project was his baby — Гэ́ты прае́кт быў яго́ным дзе́цішчам

2.

adj.

1) дзіця́чы

2) малады́

a baby lamb — малада́я бара́ніна

3) малы́

a baby car — мало́е а́ўта

4) дзяці́ны, непава́жны

- baby boom

- baby boomer

- baby carriage

- baby food

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

without

[wɪˈðaʊt]

1.

prep.

1) без

I drink tea without sugar — Я п’ю гарба́ту бяз цу́кру

2) без таго́ каб

She walked past without looking at us — Яна́ прайшла́, не зірну́ўшы на нас

not without reason — не без прычы́ны

2.

adv.

зво́нку, знадво́рку, наво́нкі

The house is clean within and without — Дом чы́сты ўнутры́ і знадво́рку

The idea came from without — Ідэ́я прыйшла́ зво́нку

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

Gednke

m -ns, -n (an A) ду́мка (пра каго-н., пра што-н.), ідэ́я

sich (D) ~n mchen (über A) — непако́іцца, турбава́цца (пра каго-н., пра што-н.)

in ~n — мы́сленна, у ду́мках

der ~ fiel ihm ein, der ~ kam ihm, er kam auf den ~n — яму́ прыйшла́ ў галаву́ ду́мка

j-n auf den ~n brngen* — наве́сці каго́-н. на ду́мку

sich (D) trübe ~n mchen — упада́ць у су́мныя ду́мкі

auf ndere ~n kmmen* — ду́маць аб і́ншым

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

sweep

[swi:p]

1.

v.t. swept, sweeping

1)

а) замята́ць, падмята́ць; ме́сьці

б) чы́сьціць

to sweep a chimney — чы́сьціць ко́мін

2) ме́сьці (пра завіру́ху)

3) зьмята́ць, зрыва́ць, зно́сіць

A flood swept away the bridge — Паво́дка сарва́ла мост

4) цягну́цца па падло́зе (пра до́ўгую суке́нку)

5) ахапля́ць, апано́ўваць

The idea of independence swept the country — Ідэ́я незале́жнасьці ахапі́ла краі́ну

2.

v.i.

распасьціра́цца, цягну́цца

The shore sweeps for miles — Бе́раг ця́гнецца мі́лямі

3.

n.

1) вымята́ньне, падмята́ньне n.

2) паве́ў -ву m.

3) плынь f.

4) узма́х -у m.

He cut the grass with strong sweeps of his scythe — Ён касі́ў траву́ мо́цнымі ўзма́хамі касы́

5) прасто́ра, паласа́ f. (зямлі́)

6) каміна́р -а m.

7) падмята́йла -ы m. & f.

8) во́чап -а m. (кало́дзежнага жураўля́)

9) канчатко́вая перамо́га, по́ўны вы́йгрыш (у спо́рце)

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

ду́мка ж. Gednke m -ns, -n; Minung f -, -en, nsicht f -, -en; uffassung f -, -en; Ide f -, -n (ідэя);

рапто́ўная ду́мка infall m -s, -fälle; Gednkenblitz m -es, -e;

бліску́чая ду́мка glänzender Gednke [infall] ;

назо́йлівая [неадчэ́пная] ду́мка ine fxe Ide;

мільгану́ла ду́мка ein Gednke fuhr [schoss] (D) durch den Kopf; ein Gednke kam (D) plötzlich in den Sinn;

асно́ўная ду́мка Huptgedanke m, Huptidee f;

гэ́та до́брая ду́мка das ist ein gter Gednke [infall, ine gte Ide];

наве́сці не́кага на ду́мку j-m (D) inen Gednken ingeben*; j-n auf den Gednken brngen*;

мне прыйшла́ ў галаву́ ду́мка ich kam auf den Gednken;

сабра́цца з ду́мкамі sine Gednken smmeln;

паглы́біцца ў ду́мкі in Gednken verteft [versnken] sein; ganz in Gednken sein;

я далёкі ад ду́мкі, што… ich bin weit davn entfrnt zu gluben, dass…;

2. (мысленне) Dnken n -s, -;

філасо́фская ду́мка philosphisches Dnken;

лад ду́мак Dnkweise f -, Gesnnungsart f -;

хада́ ду́мак Gednkengang m -es;

грама́дская ду́мка öffentliche Minung;

абме́н ду́мкамі Minungsaustausch m -es;

на маю ду́мку ich bin der Minung [nsicht, uffassung], dass…;

заста́цца пры сваёй ду́мцы bei siner Minung bliben*, auf siner Minung behrren [besthen*];

прыйсці́ да аднаду́шнай ду́мкі inmütig zum Schluss kmmen*; überinkommen* vi (s);

мы адно́й ду́мкі wir sind glicher [iner] Minung;

3. (погляды) Lhrmeinung f -, -en;

за́дняя ду́мка Hntergedanke m

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

у прыназ.

1. (у каго-н.) bei (D);

вучы́цца ў каго-н. bei [von] j-m lrnen;

2. (пры наяўнасці чаго-н.) спалучэнне яго з займ. або наз. перакладаецца: 1) займ. або наз. у N:

у мяне́ ёсць ich hbe;

у мяне́ няма́ ich hbe nicht [kein];

у мяне́ не было́ кні́гі ich htte kein Buch; 2) займ., або наз. у D:

у яго́ балі́ць галава́ der Kopf tut ihm weh;

у мяне́ ўзні́кла ідэ́я mir kam ein Gednke;

3. (пры пазбаўленні чаго-н.) спалучэнне яго з дзеясловам «узяць» і г. д. перакладаецца пры дапамозе адпаведнага дзеяслова і займ. або наз. у D);

у дзіця́ці адабра́лі ца́цку man hat dem Kind ein Spelzeug wggenommen;

4. (пры абазначэнні кірунку) in (A); nach (D) (перад геаграфічнымі назвамі):

ісці́ ў вёску ins Dorf ghen*;

е́хаць у Берлі́н nach Berln fahren*;

5. (унутр, унутры чаго-н.) in (D на пыт. «дзе?», A на пыт. «куды?»):

запіса́ць у сшы́так ins Heft schriben*;

у газе́це in der Zitung;

6. (пры абазначэнні часу, даты) in (D):

у сту́дзені im Jnuar;

у двана́ццаць гадзі́н разм. um zwölf Uhr;

7. (пры абазначэнні колькасці) in (D):

у пяці́ экземпля́рах in fünf Exemplren;

два разы́ ў дзень разм. zwimal am Tg(e);

сло́ва ў сло́ва Wort für Wort;

у пача́тку am nfang;

у я́касці каго-н. als (N);

у дождж bei [im] Rgen;

у знак сябро́ўства als Zichen der Frundschaft;

у адкры́тым мо́ры auf ffener See;

біць сябе́ ў гру́дзі sich an die Brust schlgen* [klpfen];

быць у адпачы́нку im [auf] rlaub sein

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)