спыні́ць, спыня́ць

1. stppen vt, zum Sthen [Stllstand] brngen*; nhalten* vt (машыну); unterbrchen* vt (перарваць); ine Unterbrchung hervrrufen* (часова);

спыні́ць крывацёк das Blut stllen;

2. (затрымаць) ufhalten* vt, nhalten* vt, bbremsen vt, zurückhalten* vt;

3. (засяродзіць) rchten vt, lnken vt, konzentreren vt;

спыні́ць по́гляд на кім den Blick auf j-n (A) hften [rchten]

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

bench

[bentʃ]

1.

n.

1) усло́н -а m.; ла́ва; ла́ўка f.

2) варшта́т -у m. (сталяра́)

3) Law ме́сца судзьдзі́; паса́да судзьдзі́

He was appointed to the bench — Яго́ прызна́чылі на паса́ду судзьдзі́

4) су́дзьдзі ў судзе́, трыбуна́л -у, суд -у́ m.

5) Sport запасны́я гульцы́ й ла́ўка, на яко́й яны́ сядзя́ць

2.

v.t.

1) ста́віць ла́вы

2) вызнача́ць ганаро́вае ме́сца

3) Sport забіра́ць часо́ва гульца́ з гульні́

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

stay

I [steɪ]

1.

v.i.

1) застава́цца

to stay clean — застава́цца чы́стым

Stay here till I call you — Застава́йся тут, паку́ль я не паклічу

2)

а) жыць часо́ва; затры́мвацца, гасьцява́ць

She is staying with her aunt — Яна́ жыве́ часо́ва ў свае́ цёткі

We stayed with our friends — Мы затрыма́ліся ў на́шых знаёмых

б) to stay over night — пераначава́ць

3) ба́віцца; засе́джвацца

Don’t stay (too) long — Не засе́джвайся до́ўга

4) спыня́цца, затры́мвацца

We have no time to stay — Мы ня ма́ем ча́су затрыма́цца даўжэ́й

5) чака́ць

6) трыва́ць

2.

v.t.

1) стры́мваць, затры́мваць

2) спыня́ць

3) адклада́ць

to stay judgment — адкла́сьці прысу́д

4) адтэрміно́ўваць

3.

n.

1) знахо́джаньне n., по́быт -у m.

a pleasant stay in the country — прые́мны по́быт на вёсцы

2) перашко́да f.; абмежава́ньне n. (у дзе́йнасьці)

3) адтэрміно́ўка f.; прыпыне́ньне n.

- stay away

- stay out

- stay put

II [steɪ]

n.

падпо́рка f.; апо́ра f.

- stays

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

спыні́цца, спыня́цца

1. sthen bliben*; Halt mchen, (n)halten* vi; ins Stcken gerten*, stcken vi (затрымацца);

2. (часова размясціцца) verwilen vi, Quarter nhmen*;

спыні́цца ў гатэ́лі ein Zmmer in inem Hotl nhmen*;

3. (утрымацца) ufhören vi, Halt mchen;

4. (засяродзіцца) verwilen vi (на чым bei D), sich konzentreren;

спыні́цца на пыта́нні auf die Frge ingehen*, ine Frge berühren;

мой вы́бар спыні́ўся на … mine Wahl fel auf … (A)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

supply

I [səˈplaɪ]

1.

v.t. -pplied, -pplying

1) дастаўля́ць; забясьпе́чваць

2) пакрыва́ць, вярта́ць

to supply a deficiency — вярта́ць за недахо́п, пакрыва́ць няста́чу

3) задавальня́ць (жада́ньне, патрэ́бы)

4) замяня́ць, папаўня́ць

5) часо́ва заступа́ць

2.

n., pl. -pplies

1) забесьпячэ́ньне, даста́ўка, паста́ўка f.

2) запа́с -у m.

a supply of coffee — запа́сы ка́вы

3) прапанава́ньне n.

supply and demand — прапано́ва і по́пыт

4) часо́вы засту́пнік

5) бюджэ́тныя асыгнава́ньні

- in short supply

- in supply

II [ˈsʌpəlli]

adv.

гну́тка, мя́кка

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

вы́зваліць, вызваля́ць

1. befrien vt, in Friheit setzen; frikämpfen аддз vt (бітвай);

вы́зваліць з-пад а́рышту auf frien Fuß stzen; aus der Haft entlssen*;

2. (пазбавіць) erlösen vt; entlsten vt (ад чаго von D); entbnden* vt (ад слова і г. д);

вы́зваліць каго-н ад пада́ткаў j-m die Stuern erlssen*;

3. (звольніць) fristellen аддз vt, entlssen* vt, des Pstens [mtes] enthben*

4. (часова, для вучобы і г. д) fristellen аддз vt;

5. (памяшканне і г. д) räumen vt; frei mchen vt

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

sprren

1.

vt

1) загаро́джваць (дарогу, уваход і г.д.)

2) запру́джваць (раку)

3) закрыва́ць (праезы́); запіра́ць (вароты, браму)

j-n ins Zmmer ~ — запе́рці каго́-н. у пако́і

4) блакі́раваць (горад)

5) пасадзі́ць (у турму)

6) эк. накла́сці эмба́рга; забарані́ць

inen rlaub ~ — часо́ва забараніць во́дпуск [адпачы́нак]

7) вы́ключыць (тэлефон, газ і г.д.)

2.

(sich) праці́віцца, супраціўля́цца

er sprrte sich mit Händen und Füßen daggen — разм. ён адбіва́ўся ад гэ́тага рука́мі і нага́мі

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

mark

I [mɑ:rk]

1.

n.

1) знак -у m., ме́тка f.

2) a question mark — пыта́льнік -а m. (знак прыпы́нку)

3) адзна́ка, ацэ́нка f. (шко́льная)

4) цэль -і f.; мішэ́нь f.

to hit the mark — тра́піць у цэ́ль, папа́сьці; дасягну́ць мэ́ты

to miss the mark — прамахну́цца, не асягну́ць паста́ўленае мэ́ты

5) мяжа́, но́рма f.; узро́вень -ўню m.

above the mark — вышэ́й за но́рму

below the mark — ніжэ́й за но́рму, не на вышыні́

up to the mark —

а) на нале́жнай вышыні́

б) у до́брым ста́не, у до́брым здаро́ўі

- beside the mark

- of mark

2.

v.t.

1) ста́віць адзна́кі (у шко́ле)

2) рабі́ць зна́кі; пакіда́ць сьлед, пля́му, рубе́ц

3) абазнача́ць

4) адзнача́ць (-ца)

5) пака́зваць на што

6) заўважа́ць

mark my words — запо́мні мае́ сло́вы

7) запі́сваць

8) ста́віць цэ́ны (на тава́рах)

to mark down —

а) запіса́ць

б) зьні́зіць цану́ на тава́ры

to mark time —

в) Milit. адбіва́ць крок на ме́сцы

г) часо́ва адтэрміно́ўваць спра́ву

II [mɑ:rk]

n.

ма́рка f.о́лішняя грашо́вая адзі́нка ў Няме́ччыне, Фінля́ндыі)

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)