quáckeln
vi разм.
1) вярзці́, пле́сці лухту́
2) бурча́ць
3) хвалі́цца
4) ківа́цца, ісці́ ківа́ючыся
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
heráusstreichen
*
1.
vt
1) выкрэ́сліваць
2) расхва́льваць
2.
(sich) хвалі́цца heráusströmen
vi (s) выцяка́ць; лі́цца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
swagger
[ˈswægər]
1.
v.i.
1) хадзі́ць з ва́жным вы́глядам; ва́жна кро́чыць
2) выхваля́цца, хвалі́цца; ганары́цца
3) блефава́ць
2.
n.
фарсі́стая або́ ва́жная хада́; фанабэ́рыстасьць f.
3.
adj., informal
ве́льмі мо́дны, па апо́шняй мо́дзе
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
ángeben
*
1.
vt
1) ука́зваць, называ́ць, дава́ць зве́сткі
2) дано́сіць (на каго-н.)
den Ton ~ — задава́ць тон
2.
vi хвалі́цца, выхваля́цца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
áuftun
*
1.
vt
1) адчыня́ць, адкрыва́ць; раскрыва́ць (кулак)
2) надзява́ць (капялюш)
3) разм. дастава́ць
2.
(sich)
1) адчыня́цца, адкрыва́цца
2) хвалі́цца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
crow
I [kroʊ]
n.
1) варо́на f.
2) лом -у m.
•
- as the crow flies
- crows
II [kroʊ]
1.
n.
1) сьпеў пе́ўня, кукарэ́каньне n.
2) ра́дасны піск дзіця́ці
2.
v.
1) пяя́ць як пе́вень, кукарэ́каць
2) ра́дасна пішчэ́ць (пра дзіця́)
3) Figur. ра́давацца; трыюмфава́ць; хвалі́цца
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
boast
I [boʊst]
1.
v.
1) хвалі́цца, выхваля́цца
2) ганары́цца
Our town boasts many fine parks — Наш го́рад ганары́цца прыго́жымі па́ркамі
2.
n.
1) самахва́льства n., хвальба́ f., выхваля́ньне n.
I don’t believe his boasting — Я не даю́ ве́ры яго́ным выхваля́ньням
2) не́шта, чым мо́жна ганары́цца
II [boʊst]
v.t.
збо́льшага абчаса́ць
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Stánge
f -, -n
1) шост, жэ́ры́ка; стрджань; дрэўка (сцяга); спарт. шта́нга
die ~ hében* — вы́ціснуць шта́нгу
2) разм. бамбі́за
bei der ~ bléiben* — праяўля́ць вы́трымку да канца́
das kóstet éine ~ Geld — гэ́та кашту́е про́цьму гро́шай
éine ~ ángeben* — хвалі́цца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Mésser
I
n -s, - нож; разе́ц, лязо́
ein schárfes [stúmpfes] ~ — во́стры [тупд] нож
◊ j-m das ~ an die Kéhle sétzen — прыпе́рці каго́-н. да сцяны́
die Sáche steht auf des ~s Schnéide — спра́ва ў крыты́чным ста́не [стано́вішчы]
Kampf [Krieg] bis aufs ~ — барацьба́ не на жыццё, а на смерць
ein ~ óhne (Heft und) Klínge — пусты́ гук, фі́кцыя, адна́ ба́чнасць
das ~ beim Heft háben — захапі́ць ула́ду ў свае́ ру́кі
mit dem gróßen ~ schnéiden*, das gróße [lánge] ~ führen — хлусі́ць, хвалі́цца
II
m -s, -
1) вымяра́льнік, вымяра́льная прыла́да; лічы́льнік
2) земляме́р, камо́рнік
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Mund
m -(e)s, Münder
1) рот, ву́сны
(wie) aus éinem ~ — у адзі́н го́лас, аднагало́сна
~ hálten*! — груб. маўча́ць!
ein paar ~ voll — па́ра [не́калькі] кава́лкаў [глытко́ў]
◊ er ist nicht auf den ~ gefállen — ён сло́ва не пазыча́е, ён спры́тны на язы́к
kein Blatt vor den ~ néhmen* — гавары́ць не саро́меючыся
den ~ áuftun* — раскры́ць рот
éinen gróßen ~ háben — хвалі́цца
in áller (Léute) ~ sein — стаць пагало́скай, не сыхо́дзіць у людзе́й з языка́
j-m den ~ stópfen — заткну́ць каму́-н. рот (прымусіць замаўчаць)
j-m nach dem ~е réden [spréchen*] — падда́кваць [ліслі́віць] каму́-н.
j-m das Wort vom [aus dem] ~ néhmen* — перахапі́ць сло́ва ў каго́-н.; перабі́ць каго́-н.; прадугада́ць чыю́-н. ду́мку
an j-s ~ hängen* — глядзе́ць каму́-н. у рот, слу́хаць каго́-н. стаі́ўшы дых
2) ду́ла (вінтоўкі)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)