überéssen
* (sich) (an, mit D) аб’яда́цца (чым-н.), сапсава́ць сабе́ стра́ўнік (чым-н.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
verbúttern
vt збіва́ць ма́сла
◊ Geld ~ — разм. транжы́рыць [пуска́ць на ве́цер] гро́шы
die Sáche ~ — разм. сапсава́ць спра́ву
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Bráten
m -s, - смажані́на
ein fétter ~ — до́бры куш
j-m den ~ versálzen — разм. сапсава́ць каму́-н. здавальне́нне
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
verdérben
*
1.
vt
1) (са)псава́ць
j-m die Fréude ~ — сапсава́ць каму́-н. ра́дасць
2) псава́ць, губі́ць (чалавека)
es mit j-m verdórben háben — пасвары́цца, сапсава́ць адно́сіны з кім-н.
2.
vi (s)
1) псава́цца; гні́сці, гніць
2) псава́цца (пра характар)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
прасе́джваць, прасе́дзець
1. (éine Zeit lang) sitzen* vi;
прасе́джваць усю́ ноч die ganze Nacht áufbleiben* [versítzen, auf sein];
2. (прабыць) bléiben* vi (s), verbríngen* vt;
3. разм. (сапсаваць) dúrchsitzen* vt (крэсла і г. д.); dúrchscheuern vt (порткі)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
zuschánden, zu Schánden
~ máchen — сапсава́ць, разла́дзіць, правалі́ць (планы і г.д.)
ein Pferd ~ réiten* [fáhren*] — загна́ць каня́
sich ~ hében* [árbeiten] — надрыва́цца на рабо́це
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
verháuen
* vt
1.
1) пабі́ць, набі́ць
2) сапсава́ць, загубі́ць (справу); патра́ціць (грошы)
2.
(sich)
разм. (in, mit D) зрабі́ць памы́лку, даць ма́ху
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
з’е́сці
1. áuf¦essen* vt; verschlíngen* vt (прагна);
2. перан. разм. (звесці са свету) zu Grúnde [zugrúnde] ríchten; ins Verdérben stürzen;
3. (сапсаваць – пра грызуноў, насякомых) zerfréssen* vt, zernágen vt;
4. разм. (разбурыць – пра іржу і г. д.) zerfréssen* vt, verätzen vt
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
erléiden
* vt
1) зазнава́ць, перано́сіць
éine Níederlage ~ — зазнава́ць [цярпе́ць] паражэ́нне
2) сапсава́ць (радасць і да т.п.)
wélches Schícksal hat ihn erlítten? — які́ лёс спатка́ў яго́?
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
undermine
[,ʌndərˈmaɪn]
v.t.
1) рабць падко́п, падзе́мны ход
to undermine the wall — зрабі́ць падко́п пад сьцяно́ю
2) падмыва́ць, размыва́ць зьні́зу
The cliff was undermined by the waves — Скала́ была́ падмы́тая хва́лямі
3) псава́ць, падрыва́ць
to undermine one’s health — падарва́ць сваё здаро́ўе
to undermine a man’s reputation — сапсава́ць чалаве́ку рэпута́цыю
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)