Háufen
m -s, - ку́ча, гру́да; капа́
ein ~ Ménschen — нато́ўп, збой (людзей)
in (héllen) ~ — нато́ўпам, гу́ртам
ein ~ Geld — ку́ча [ве́льмі шмат] гро́шай
◊ álles auf éinen ~ wérfen* — валі́ць усё ў адну́ ку́чу
j-n über den ~ rénnen* — збіць каго́-н. з ног
j-n über den ~ schíeßen* — расстраля́ць каго́-н.
über den ~ fállen* — ру́хнуць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Stápel
m -s, -
1) марск. ста́пель
ein Schiff vom [von] ~ láufen [géhen] lássen* — спусці́ць су́дна на ваду́
2) склад
3) ку́ча, шта́бель (дроў)
4) валакно́ (бавоўны)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
капа́ ж
1. (куча сена, саломы і г. д.) Héuschober m -e, -; Héuhaufen m -s, -;
капа́ валасо́ў разм Háarschopf m -(e)s, -schöpfe;
2. разм (шэсцьдзесят штук чаго-н) Schock n -(e)s, -e (пасля ліч pl -), 60 (Stück)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Klúmpen
m -s, -
1) гэ́дба, камя́к; згу́стак; злі́так
ein ~ Gold — залаты́ самаро́дак
2) ку́ча
álles auf éinen ~ wérfen* — валі́ць усё ў адну́ ку́чу (тс. перан.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Bátzen
I
m -s, -
1) гіст. ба́цэн (манета ў Паўднёвай Германіі і Швейцарыі)
2) разм. куш
ein schöner ~ Geld — цэ́лая ку́ча гро́шай
II
m -s, - глы́ба; камлы́га
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
pile
I [paɪl]
1.
n.
1) сьці́рта f.; шта́бель -я m.; стос, стус -а m. (папе́ры, кні́гаў); шу́рка (дро́ваў)
pile of wood — шу́рка дро́ваў
2) ку́ча f.
pile of dirt — ку́ча зямлі́
3) informal мно́ства n., про́цьма f.
a pile of work (dishes) — мно́ства пра́цы (по́суду).
4) Electr. батарэ́я f.
2.
v.
склада́ць у сьці́рты, шу́ркі; ськіда́ць на ку́чу
to pile up — намята́ць, нано́сіць го́рбы (сьне́гу, пяску́)
II [paɪl]
n.
1) во́рс -у m. (на аксамі́це, ваўня́най ткані́не)
2) то́нкі, мя́ккі во́лас або́ пух
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
hill
[hɪl]
1.
n.
1) го́рка f., узго́рак -ку m.; узвы́шша n.
2) капе́ц -ца́ m., ку́ча f. (як мура́шнік і пад.)
2.
v.t.
1) насыпа́ць ку́чу, капе́ц
2) аку́чваць, абганя́ць; абсыпа́ць (бу́льбу), абко́пваць (дрэ́вы)
hilling plants — аку́чваньне, абганя́ньне (расьлі́наў)
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Schock
I
m -s, -e i -s
1) нерво́вае ўзрушэ́нне, шок
éinen ~ erléiden* — атрыма́ць шок
II
n -s, -e капа́, шэ́сцьдзесят штук (мера)
ein gánzes ~ — бе́зліч, шмат
ein ~ Kínder — ку́ча дзяце́й
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
brash
I [bræʃ]
1.
adj.
1) наха́бны, непачці́вы, дзёрзкі
a very brash young man — ве́льмі непачці́вы малады́ чалаве́к
2) пасьпе́шлівы, неабду́маны; неразва́жлівы, неразва́жны
a brash act — неабду́маны крок
2.
n.
1) пры́ступ хваро́бы
2) вы́сыпка f.
3) пяко́тка f.
4) рапто́ўны ве́цер з дажджо́м
II [bræʃ]
n.
ку́ча абло́мкаў
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
heap
[hi:p]
1.
n.
1) ку́ча f.; сьці́рта f. (дроваў, до́шак)
2) informal шмат, ма́са f.
a heap of money (people) — ма́са гро́шай (людзе́й)
2.
v.t.
1) склада́ць на ку́чу, на сьці́рту
2) по́ўна наклада́ць; нагружа́ць
3) асыпа́ць, закі́дваць (пахвала́мі, падару́нкамі)
3.
v.i. to heap up
намята́ць гу́рбы (сьне́гу, пяску́)
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)