sftig

a

1) сакаўны́, сакаві́ты

ein ~es Grün — я́рка-зялёны ко́лер

2) разм. сакаві́ты, сма́чны

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Grün

n -s

1) зялёны ко́лер

2) зеляні́на, зе́лень, зяле́ніва

ins Grüne fhren* — пае́хаць за го́рад [на ўло́нне прыро́ды]

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

green

[gri:n]

1.

n.

1) зялёны ко́лер

2) зялёная фа́рба, зялёнка f.

3) луг -у m. (для гу́льняў)

2.

adj.

1) зялёны

2) пакры́ты зе́леньню

3) сьве́жы

4) нясьпе́лы (я́блык)

5) няста́лы, нясьпе́лы (век); недаву́чаны, недасьве́дчаны (працаўні́к)

6) даве́рлівы

7) сыры́, неапрацава́ны (лясны́ матэрыя́л)

3.

v.i., v.t.

зеляне́ць, зеляні́ць

- greens

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

гаро́шак м.

1.:

духмя́ны гаро́шак whlriechende Pltterbse;

зялёны гаро́шак кул. grüne rbsen [Schten] pl;

2. (кружкі на тканіне) Tpfen pl, Pünktchen pl;

матэ́рыя ў гаро́шак gepnkteter Stoff;

3. (цукеркі) Zckerbohnen pl, Zckererbsen pl

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

сыр м. кул. Käse m -s, -; Qurkkäse m (з творагу);

пла́ўлены сыр Schmlzkäse m;

зялёны сыр Krä́uterkäse m;

пла́ваць [кача́цца] як сыр у ма́сле wie die Mde im Speck stzen*, lben wie der Gott in Frnkreich

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

jade

I [dʒeɪd]

n.

1) жадэі́т, нэфры́т -у m. (мінэра́л)

2) зялёны ко́лер

II [dʒeɪd]

1.

n.

кля́ча f.

2.

v.

1) заяжджа́ць (каня́); стамля́ць, змо́рваць

2) тупі́ць (нож); перанасы́чваць (раство́р)

3.

v.i.

змары́цца, стамі́цца; ступі́цца

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

тэа́тр м.

1. (мастацтва) Theter n -s -;

2. (установа) Theter n -s -;

3. (будынак) Theter n;

о́перны тэа́тр pernhaus n -es, -häuser, per f -, -n;

зялёны тэа́тр Frilichttheater n, Frilichtbühne f -, -n;

ля́лечны тэа́тр Pppentheater n;

4.:

тэа́тр вае́нных дзе́янняў Kregsschauplatz m -(e)s, -plätze;

анатамі́чны тэа́тр Anatome f -, -¦en

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

strichen

*

1.

vi (s) хадзі́ць, бадзя́цца

2.

vt

1) нама́зваць, зама́зваць

2) фарбава́ць, малява́ць

frisch gestrchen! — пафарбава́на!

grün gestrchen — пафарбава́на ў зялёны ко́лер

3) гла́дзіць

das Haar glatt ~ — прыгла́дзіць валасы́

4) выкрэ́сліваць

gestrchen voll — по́ўны да бераго́ў

das Maß ist gestrchen! — разм. хо́піць!

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

корм м.

1. с.-г. (харч) Ftter n -s, -, Fttermittel n -s, -; Frssen n -s;

гру́бы корм Rufutter n;

сі́ласны корм Gärfutter n, Slofutter n, Ensilage [ãsi´lɑ:ʒə] f -, -, Silge [-ʒə] f -, -n;

сакаві́ты корм Sftfutter n;

зялёны корм Grünfutter n;

падно́жны корм Widefutter n; Grünfutter n;

птушы́ны корм Vgelfutter n;

канцэнтрава́ны корм Krftfutter n;

запаса́цца кормам Ftter ufbereiten [machen, schniden*];

2. (кармленне) Fütterung f -;

задава́ць жывёле корм das Vieh füttern

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

tone

[toʊn]

1.

n.

1) тон -у m.

2) тон -у m., мане́ра f.

a moral tone — павуча́льны тон

3) хара́ктар -у m., агу́льны вы́гляд, стыль -ю m.

tone of elegance — тон элега́нтнасьці

4) афарбо́ўка f., ко́лер -у m.; адце́ньне ко́леру

I like the soft green tone of this painting — Мне падаба́ецца спако́йны зялёны тон гэ́тага малю́нку

2.

v.

надава́ць тон; задава́ць тон (паказва́ць пры́клад)

- tone down

- tone up

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)