usf. = und so fort – і гэтак далей

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

usw. = und so weiter – і гэтак далей

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

witerführen аддз. vt праця́гваць ве́сці, ве́сці дале́й

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

witersagen аддз. vt перадава́ць дале́й, перака́зваць і́ншым

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

witervermitteln аддз. vi перадава́ць дале́й [і́ншым] (веды, вопыт)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

witerbringen* аддз. vt прасо́ўваць дале́й (якую-н. справу)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

witerleiten аддз. vt

1) перадава́ць [перапраўля́ць] дале́й

2) транслі́раваць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

witer (comp ад weit)

1. a (ужываецца толькі ў поўных формах) дале́йшы

2. adv дале́й, бо́лей;

was [wer] ~? што [хто] дале́й [яшчэ́]?;

was soll ~ damt geschhen? што нам дале́й з гэты́м рабі́ць?;

und so ~ і так дале́й;

hne Witeres про́ста, безагаво́рачна;

bis auf Witeres надале́й [у дале́йшым] да асо́бых распараджэ́нняў

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

etc.

[etˈsetərə]

(lat. et cetera)

1) і гэ́так дале́й (і гд.)

2) і іншыя, і рэ́шта

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

resume

[rɪˈzu:m]

v.t.

1) пачына́ць ізно́ў, рабі́ць дале́й (пасьля́ перапы́нку)

Resume reading where we left off — чыта́й дале́й ад ме́сца, дзе мы спыні́ліся

2) ізно́ў заня́ць е́сца)

Those standing may resume their seats — Хто стаі́ць, мо́жа ізно́ў се́сьці

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)