goodness

[ˈgʊdnəs]

1.

n.

1) дабрыня́ f.

2) даскана́ласьць, дабрадзе́йнасьць f.

2.

interj.

о́кліч зьдзіўленьня) О, Бо́жа!

goodness knows — Бог ве́дае, хто яго́ ве́дае

- for goodness sake

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

erbrmen, sich (G, über A) злітава́цца (над кім-н., з каго-н.), пашкадава́ць (каго-н.);

Gott erbrm! не дай Бог!, захава́й Бо́жа!

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Hrrgott m -s Бог, Гаспо́дзь;

wie der ~ in Frnkreich lben жыць як у Хрыста́ за па́зухай;

dem ~ den Tag sthlen* ло́дарнічаць, біць лы́нды [бі́бікі]

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

барані́ць

1. vertidigen vt, schützen vt;

барані́ць сваю́ радзі́му sine Himat vertidigen;

2. (ахоўваць, падтрымліваць) (be)schützen vt; schern vt; instehen* vi (s) (каго-н. für A) (заступацца);

барані́ Бог [Бо́жа]! выкл. Gott bewhre!, Gott behüte!

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

ра́наII прысл.

1. früh;

ра́на ці по́зна über kurz oder lang;

хто ра́на ўстае́, таму́ Бог дае́ früh neder und früh auf, verlängert den Lbenslauf;

2. безас. у знач. вык:

яшчэ́ ра́на es ist noch früh

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

bewhren

1. vt

1) захо́ўваць, зберага́ць;

Diszipln ~ падтры́мліваць дысцыплі́ну

2) (vor D) збаўля́ць, засцерага́ць (ад чаго-н.);

Gott bewhre! барані́ Бого́жа]!

2. ~, sich (vor D) засцерага́ць сябе́ (ад чаго-н.)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Herr m -n, -en

1) пан, спада́р, гер;

mine Dmen und ~en! пано́ве!, спада́рыні і спадары́!;

~ Nseweis вы́скачка;

als grßer ~ lben жы́ць па-па́нску [па́нам];

den grßen ~en spelen выдава́ць сябе́ за вялі́кага па́на

2) гаспада́р, улада́льнік;

~ der Lge sein быць гаспадаро́м стано́вішча;

iner Sche (D) ~ wrden спраўля́цца з чым-н.

3) мужчы́на;

für ~en для мужчы́н

4) Бог, Гаспо́дзь;

~ des Hmmels! Бо́жа!;

~, du mine Güte! Бо́жа літасці́вы!;

dem ~n sei's geklgt! (няха́й) ба́чыць Бог!;

in llen ~en Länder усю́ды

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Ding n -es, -e

1) рэч

2) спра́ва, акалі́чнасць

3) разм. дзяўчы́н(к)а;

vor llen ~en перш за ўсё;

gter ~e sein быць у до́брым настро́і;

das rme ~ небара́ка;

ller gten ~e sind drei ~ Бог тро́йцу лю́біць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

каро́ва ж.

1. заал., с.-г. Kuh f -, Kühe;

до́йная каро́ва Mlchkuh f; перан. mlkende Kuh, Pmpstation f -, -en;

мясна́я каро́ва Mstkuh f;

даі́ць каро́ву ine Kuh mlken*;

2. груб. (пра поўную жанчыну) (dcke) Kuh f, dckes Weib;

марска́я каро́ва заал. Sekuh f;

бадлі́вай каро́ве Бог раго́ў не дае́ Gott lässt der Zege den Schwanz nicht zu lang wchsen

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

Schnbel m -s, Schnäbel

1) дзю́ба;

den ~ ufsperren раскры́ць дзю́бу

2) ры́льца (чайніка)

3) разм. рот (чалавека);

sie bldet sich viel auf hren ~ ein яна́ лі́чыць сябе́ прыго́жай;

den ~ hlten* трыма́ць язы́к за зуба́мі;

rden [sprchen*] wie inem der ~ gewchsen ist разм. гавары́ць як Бог на душу́ пакладзе́

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)