goodness
[ˈgʊdnəs]
1.
n.
1) дабрыня́ f.
2) даскана́ласьць, дабрадзе́йнасьць f.
2.
interj.
(во́кліч зьдзіўленьня) О, Бо́жа!
goodness knows — Бог ве́дае, хто яго́ ве́дае
•
- for goodness sake
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
erbármen
(sich) (G, über A) злітава́цца (над кім-н., з каго-н.), пашкадава́ць (каго-н.)
Gott erbárm! — не дай Бог!, захава́й Бо́жа!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Hérrgott
m -s Бог, Гаспо́дзь
◊ wie der ~ in Fránkreich lében — ≅ жыць як у Хрыста́ за па́зухай
dem ~ den Tag stéhlen* — ло́дарнічаць, біць лы́нды [бі́бікі]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
барані́ць
1. vertéidigen vt, schützen vt;
барані́ць сваю́ радзі́му séine Héimat vertéidigen;
2. (ахоўваць, падтрымліваць) (be)schützen vt; síchern vt; éinstehen* vi (s) (каго-н für A) (заступацца);
барані́ Бог [Бо́жа]! выкл Gott bewáhre!, Gott behüte!
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
ра́наII прысл
1. früh;
ра́на ці по́зна über kurz oder lang;
◊ хто ра́на ўстае́, таму́ Бог дае́ ≅ früh níeder und früh auf, verlängert den Lébenslauf;
2. безас у знач вык:
яшчэ́ ра́на es ist noch früh
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
bewáhren
1.
vt
1) захо́ўваць, зберага́ць
Disziplín ~ — падтры́мліваць дысцыплі́ну
2) (vor D) збаўля́ць, засцерага́ць (ад чаго-н.)
Gott bewáhre! — барані́ Бог [Бо́жа]!
2.
(sich)
(vor D) засцерага́ць сябе́ (ад чаго-н.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Herr
m -n, -en
1) пан, спада́р, гэр
méine Dámen und ~en! — пано́ве!, спада́рыні і спадары́!
~ Náseweis — вы́скачка
als gróßer ~ lében — жы́ць па-па́нску [па́нам]
den gróßen ~en spíelen — выдава́ць сябе́ за вялі́кага па́на
2) гаспада́р, улада́льнік
~ der Láge sein — быць гаспадаро́м стано́вішча
éiner Sáche (D) ~ wérden — спраўля́цца з чым-н.
3) мужчы́на
für ~en — для мужчы́н
4) Бог, Гаспо́дзь
~ des Hímmels! — Бо́жа!
~, du méine Güte! — Бо́жа літасці́вы!
dem ~n sei's geklágt! — (няха́й) ба́чыць Бог!
◊ in állen ~en Länder — усю́ды
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Ding
n -es, -e
1) рэч
2) спра́ва, акалі́чнасць
3) разм. дзяўчы́н(к)а
vor állen ~en — перш за ўсё
gúter ~e sein — быць у до́брым настро́i
das árme ~ — небара́ка
◊ áller gúten ~e sind drei ~ — ≅ Бог тро́йцу лю́біць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
каро́ва ж
1. заал, с.-г. Kuh f -, Kühe;
до́йная каро́ва Mílchkuh f; перан mélkende Kuh, Púmpstation f -, -en;
мясна́я каро́ва Mástkuh f;
даі́ць каро́ву éine Kuh mélken*;
2. груб (пра поўную жанчыну) (dícke) Kuh f, díckes Weib;
марска́я каро́ва заал Séekuh f;
◊ бадлі́вай каро́ве Бог раго́ў не дае́ ≅ Gott lässt der Zíege den Schwanz nicht zu lang wáchsen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Schnábel
m -s, Schnäbel
1) дзю́ба
den ~ áufsperren — раскры́ць дзю́бу
2) ры́льца (чайніка)
3) разм. рот (чалавека)
◊ sie bíldet sich viel auf íhren ~ ein — яна́ лі́чыць сябе́ прыго́жай
den ~ hálten* — трыма́ць язы́к за зуба́мі
réden [spréchen*] wie éinem der ~ gewáchsen ist — разм. гавары́ць як Бог на душу́ пакладзе́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)