scharf

1. a во́стры

2) рэ́зкі, прані́злівы

3) е́дкі

4) во́стры, то́нкі (пра слых)

5) мо́цны (пра акуляры);

~e Patrnen баявы́я патро́ны [набо́і];

ein ~er Schuss тра́пны стрэл;

auf j-n [auf etw.] ~ sein мо́цна ціка́віцца кім-н. [чым-н.]; разм. пра́гнуць, мо́цна хаце́ць [жада́ць] (чаго-н.), ква́піцца (на што-н.)

2. adv

1) во́стра (навастрыць)

2) дакла́дна; ува́жліва; пі́льна;

~ bewchen пі́льна ахо́ўваць

3) рашу́ча; рэ́зка; энергі́чна;

~ drchgreifen* прыня́ць рашу́чыя ме́ры;

~ mchen падбухто́рваць, ве́сці кампа́нію супро́ць каго́-н.

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Schrnke f -, -n

1) бар’е́р, перашко́да; агаро́джа;

~n errchten паста́віць бар’е́ры; перан. ста́віць [рабі́ць] перашко́ды

2) шлагба́ум;

die ~ ufziehen* [hchziehen*] падня́ць шлагба́ум

3) мяжа́, грані́ца, рубе́ж;

ine ~ zehen* [stzen] устанаві́ць [вы́значыць, праве́сці] мяжу́ [грані́цу];

für j-n [etw.] (A) in die ~n trten* заступі́цца за каго́-н. [што-н.];

vor den ~n des Gerrchts sthen* [sich verntworten] стая́ць [адка́зваць] пе́рад судо́м;

sich in ~n hlten* не выхо́дзіць за мяжу́а́мкі], быць стры́маным;

j-n in die ~n wisen* закліка́ць каго́-н. да пара́дку; паста́віць каго́-н. на ме́сца

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Verständnis n -ses, -se

1) (für A) разуме́нне (чаго-н.);

j-m das ~ für etw. (A) bibringen* дабі́цца ад каго́-н. разуме́ння чаго́-н.;

mir geht das ~ für etw. (A) auf я пачына́ю разуме́ць што-н.

2) разуме́нне, спачува́нне;

vlles ~ für etw. (A) hben быць ца́лкам і по́ўнасцю зго́дным з чым-н.;

viel ~ für etw. (A) ufbringen* адно́сіцца з вялі́кім спачува́ннем да чаго́-н.;

ein beritwilliges ~ zigen адне́сціся да чаго́-н. добразычлі́ва

3) пагадне́нне, дамо́ўленасць; узаемаразуме́нне

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

about

[əˈbaʊt]

1.

prep.

1) пра каго́-што; аб кім-чым

a book about Belarus — кні́га пра Белару́сь

We talked about you — Мы гавары́лі пра цябе́

2) каля́, ля чаго́

Come about three o’clock — Прыйдзі́ каля́ трэ́цяй гадзі́ны

3) наво́кал чаго́

a fence about the garden — плот наво́кал гаро́ду

4) пры кім-чым

5) па кім-чым

children’s toys scattered about the room — дзіця́чыя ца́цкі параскіда́ныя па пако́і

The dog ran about the yard — Саба́ка бе́гаў па двары́

2.

adv.

1) блізу́; больш-менш

The bottle is about empty — Пля́шка блізу́ пуста́я

He is about my size — Ён больш-менш майго́ ро́сту

2) наво́кал, наўко́ла

to look about — разгляда́цца наўко́ла

to turn about — завярну́цца наза́д

3) зь ме́сца на ме́сца; туды́-сюды́

to shuffle papers about on a desk — перакіда́ць зь ме́сца на ме́сца папе́ры на стале́

4) у адваро́тным кіру́нку

to face about — абярну́цца за́дам

- about to

- up and about

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

ду́маць

1. dnken* vi, vt (пра каго-н., пра што-н. an A); nchdenken* vi, überlgen vt, inem Gednken nchhängen* (раздумваць);

2. (меркаваць) gluben vt, minen vt;

як Вы ду́маеце? was minen Sie?;

не ду́маю, каб… ich glube nicht, dass…

3. (мець намер) bebsichtigen vt; wllen vt; (ge)dnken* vi;

калі́ Вы ду́маеце пае́хаць у Ле́пель? wann wllen Sie nach Lpel fhren?;

мно́га пра сабе́ ду́маць sich (D) viel inbilden; sehr von sich (D) ingenommen sein; ine hhe Minung von sich (D) hben;

нядо́ўга ду́маючы hne sich lnge zu besnnen, hne viel [lnge] zu überlgen; kurz entschlssen;

я і не ду́маю! ich dnke gar nicht darn!, es fällt mir gar nicht ein!;

і ду́маць няма́ чаго́ kein Gednke darn!, das kommt gar nicht in Frge!;

я ду́маю! (безумоўна) das will ich minen!

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

язы́к м.

1. Znge f -, -n;

2. (звана) Klöppel m -s, -;

3. (палонны) Gefngene (sub) m -n, -n;

узя́ць языка́ inen Gefngenen nhmen* [machen];

злы язы́к ine böse Znge, ine sptze Znge;

у яго́ до́бра падве́шаны язы́к er ist flink mit der Znge, er ist rdegewandt;

трыма́ць язы́к за зуба́мі die Znge im Zaum hlten*; den Schnbel hlten* (разм.);

прыкусі́ць язы́к sich (D) auf die Znge bißen*;

хто цябе́ за язы́к цягну́ў? разм. kannst du dine Znge nicht zügeln?;

гэ́тае сло́ва кру́ціцца ў мяне́ на языку́ dieses Wort liegt [schwebt] mir auf der Znge;

у яго́ што ў галаве́, то́е і на языку́ er hat [trägt] das Herz auf der Znge;

языко́м мянціць спі́на не балі́ць lass doch die Mnschen rden – sie rden über jden;

языко́м Ві́льні дапыта́еш mit Frgen kommt man durch die Welt

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

зайсці́

1. (куды-н.) (прыйсці) (hn)gehen* vi (s); beschen vt, ufsuchen vt, vrsprechen* vi (па афіцыйных справах); vorbikommen* vi (s) (да каго-н. bei D) (наведаць);

мне трэ́ба зайсці́ ў кра́му ich muss ins Geschäft;

я зайду́ да цябе́ ich komme bei dir vorbi;

2. (па каго-н., па што-н.) bholen vt;

я зайду́ па цябе́ ich hle dich ab;

3. (увайсці) hiningehen* vi (s);

мы зайшлі́ далёка ў лес wir gngen weit in den Wald hinin;

4. (апынуцца дзе-н.) (hn)gerten* vi (s), (hn)gelngen vi (s);

куды́ мы зайшлі́? wo sind wir hngeraten?;

5. (апусціцца) ntergehen* vi (s);

со́нца ўжо́ зайшло́ die Snne ist schon ntergegangen;

гаво́рка зайшла́ пра… das Gespräch kam auf… (A);

спра́ва зайшла́ далёка die Sche nahm ngewöhnliche usmaße an

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

се́сціI sich setzen; sich nederlassen*;

се́сці за стол sich an den Tisch setzen; sich zu Tisch setzen (для яды);

се́сці на каня́ ein Pferd bestigen*, sich aufs Pferd schwngen*; ufsitzen* vi (s);

се́сці ў ва́нну ins Bad stigen*;

2. (у вагон і г. д.) insteigen* vi (s);

се́сці на карабе́ль an Bord ines Schffes ghen*;

се́сці на цягні́к in den Zug ensteigen*;

Вам трэ́ба се́сці на пя́ты трамва́й Sie müssen mit der [Lni¦e] Fünf fhren*;

3. (узяцца за што-н.) ghen* vi (s) (an A), sich mchen (an A);

се́сці за пра́цу sich an die rbeit mchen, an die rbeit ghen*;

4. (пра сонца) ntergehen* vi (s);

5. ав. lnden vi (s);

се́сці на ваду́ wssern vi (s);

6. (абсесці) sich setzen;

се́сці на мель auf ine Sndbank uflaufen* [uffahren*, gerten*, auf Grund laufen*]

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

скарачэ́нне н.

1. Verkürzung f -, -en, Kürzung f -, -en;

надрукава́ць што-н. са скарачэ́ннямі etw. mit Kürzungen [gekürzt] bdrucken;

без скарачэ́нняў ngekürzt;

скарачэ́нне працо́ўнага ча́су эк. rbeitszeitverkürzung f;

2. (змяншэнне) Verrngerung f -, -en; Vermnderung f -, -en; Reduzerung f -, -en; Herbsetzung f -, -en (зніжэнне);

скарачэ́нне вытво́рчасці эк. die inschränkung [Drsselung] der Produktin, Betrebseinschränkung f; Produktinsrückgang m -(e)s, -gänge;

скарачэ́нне спажыва́ння эк. die Schrmpfung [Beschnidung] des Konsms, Konsmeinschränkung f;

скарачэ́нне по́пыту камерц. Nchfragerückgang m -(e)s, Nchfrageschrumpfung f -, -en;

скарачэ́нне ўзбрае́нняў паліт. Rüstungsbeschränkung f -;

скарачэ́нне ўзбро́еных сіл паліт. Trppenreduzierung f -;

скарачэ́нне шта́таў Personlab-bau m -(e)s, die Reduzerung des Personlbestandes;

3. разм. (па службе) Entlssung f -, -en; Kündigung f -, -en;

4. матэм. Kürzung f -, -en, Reduzerung f;

5. фізіял. Verkürzung f -, Zusmmenziehung f -, -en;

6. (абрэвіятура) bkürzung f, Abbreviatr [-vĭɑ-] f -, -en

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

пры прыназ.

1. (каля) bei (D), an (D);

пры даро́зе am Weg;

пры до́ме сад das Haus hat inen Grten;

2. (у прысутнасці) in nwesenheit, im Bisein (G або von D); vor (D);

пры све́дках in nwesenheit von Zugen;

пры ўсіх vor llen;

3. (у эпоху) nter (D), zur Zeit (G); in (D);

пры феадалі́зме im Feudalsmus;

пры цары́ zur Zrenzeit;

4. (пры абставінах дзеяння) bei (D);

пры святле́ bei Licht;

пры вядо́мых вару́нках nter bestmmten Bedngungen;

5. (нягледзячы на) bei (D); trotz (G, D);

пры ўсім тым bei [trotz] lledem;

пры ўсім жада́нні beim bsten Wllen;

6. (у наяўнасці, маючы з сабою) bei (D), mit (D);

быць пры граша́х bei Ksse [bei Geld] sein;

мець што-н. пры сабе́ etw. bei sich (D) hben; mthaben* vt;

пры гэ́тым dabiпрыадкры́ць, прыадчыні́ць ein wnig öffnen, inen Spalt ffen lssen*

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)