цень м.
1. Schátten m -s, -;
начныя цені Fíttiche der Nacht (паэт.);
кі́даць цень Schátten wérfen* (на што-н. auf A), beschátten vt;
2. (здань) Schátten m -s, -, Geist m -es, -er;
ца́рства ценяў Scháttenreich m -(e)s, Reich der Schátten;
ні ценю kéine Spur, kéinen Schímmer;
ні ценю сумне́ння kein Zwéifel;
быць у цяні́ im Dúnkeln bléiben*, im Híntergrund sein [stehen*];
кі́даць цень на каго-н. перан. éinen Schlátten auf j-n wérfen*;
хадзі́ць за кім-н. як цень j-m wie ein Schátten fólgen;
ад яго́ заста́ўся адзі́н то́лькі цень er ist nur noch ein Schátten (séines selbst)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
захапі́ць
1. (рукамі) pácken vt, (er)fássen vt, (er)gréifen* vt; in die Hand néhmen*;
2. (узяць з сабою) mítnehmen* vt;
3. (авалодаць сілай) ergréifen* vt; sich bemächtigen (што-н. G); an sich réißen*, an sich bríngen* (тэрыторыю і г. д.);
захапі́ць ула́ду die Macht ergréifen*;
4. (заспець) ántreffen* vt, erréichen vt; erwíschen vt (разм.); ertáppen vt, überráschen vt (застаць, заспець);
захапі́ць на ме́сцы злачынства auf fríscher Tat [in flagránti] ertáppen;
5. перан. (зачараваць) mítreißen* vt, pácken vt; bezáubern vt;
му́зыка захапі́ла мяне́ die Musík ergríff [fésselte, fasziníerte] mich;
◊
у мяне́ захапі́ла дух mir stóckte der Átem, es verschlúg mir den Átem
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
канёк м.
1. памянш. Pférdchen n -s, -;
канёк-гарбуно́к фалькл. das Záuberpferdchen;
2. (на даху) First m -(e)s, -e, Dáchgrat m -(e)s, -e;
3. (для катання на лёдзе) Schlítt¦schuh m -(e)s, -e (часцей ужываецца pl);
бегавы́я канькі́ Schnéll(lauf)schlitt¦schuhe pl;
фігу́рныя канькі́ Kúnstlaufschlitt¦schuhe pl;
ро́лікавыя канькі́ Róllschuhe pl;
бег на канька́х Éislauf f -(e)s;
ката́цца на канька́х Schlítt¦schuh láufen*;
надзе́ць канькі́ die Schlítt¦schuhe ánschnallen;
зняць канькі́ die Schlítt¦schuhe ábschnallen;
4. перан. Stéckenpferd n -(e)s, -e, Hobby [´hɔbi] n -s, -s;
◊
се́сці на свайго́ канька́ sein Stéckenpferd réiten*; auf sein Líeblingsthema zu spréchen kómmen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
насі́цца
1. (хутка рухацца) (umhér)laufen* vi (s), rénnen* vi (s); (herúm)flíegen* vi (s) (лятаць);
2. перан. úmgehen* vi (s), úmlaufen* vi (s);
но́сяцца чу́ткі es géhen Gerüchte um;
насі́цца ў паве́тры (адчувацца) es liegt in der Luft;
3. (з кім-н., чым-н.):
насі́цца з ду́мкай sich mit dem Gedánken trágen*;
з ім на́дта мно́га насі́ліся man gab sich állzu viel mit ihm ab;
4. (пра адзенне) sich trágen*, háltbar sein;
◊
насі́цца з кім-н. [чым-н.] як з пі́санай то́рбай ein gróßes Getúe mit j-m [etw. D] máchen; j-n (etw.) wie ein róhes Ei behándeln
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
вайна́ ж.
1. Krieg m -(e)s, -е;
сусве́тная вайна́ Wéltkrieg m;
захо́пніцкая вайна́ Eróberungskrieg m, Ráubkrieg m;
абаро́нчая вайна́ Vertéidigungskrieg m, Defensívkrieg m;
біялагі́чная вайна́ Krieg mit biológischen Wáffen;
хімі́чная вайна́ Krieg mit chémischen Wáffen; Chemíewaffenkrieg m;
я́дзерная вайна́ Atómkrieg m;
вайна́ за незале́жнасць Únabhängigkeitskrieg m;
развяза́ць вайну́ éinen Krieg entfésseln;
ісці́ на вайну́ in den Krieg zíehen*;
уступі́ць у вайну́ in den Krieg éintreten*;
вы́весці з вайны aus dem Krieg áusschalten;
спыне́нне ста́ну вайны Áufhebung des Kríegszustandes;
2. перан. Kampf m -(e)s, Kämpfe; Krieg m;
вайн з самі́м сабо́ю der Kampf mit sich selbst
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
ключ м.
1. Schlüssel m -s, -;
тэх. га́ечны ключ (verstéllbarer) Schráubenschlüssel m;
тарцо́вы ключ Stéckschlüssel m;
кансе́рвавы ключ Dósenöffner m -s, -, Büchsenöffner m;
замыка́ць на ключ verschlíeßen* vt, zúschließen* vt;
2. перан. Schlüssel m;
даць ключ да разуме́ння den Schlüssel zum Verständnis líefern;
3. (да шыфру) Schlüssel m;
4. муз. Schlüssel m, Nótenschlüssel m;
скрыпі́чны ключ Violínschlüssel [vi-] m, G-Schlüssel m;
басо́вы ключ Bássschlüssel m, F-Schlüssel m;
ключ настро́йшчыка Stímmhammer m -s, -;
5. радыё Táste f -, -n; эл. Schálter m -s, -;
ключ Мо́рзэ Mórsetaste f;
перада́ча ключо́м Tástfunk m -(e)s, -e;
авары́йны ключ Nótschalter m -s, -
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
ко́ла н.
1. Rad n -es, Räder;
чо́ртава ко́ла Ríesenrad n;
тэх. махаво́е ко́ла Schwúngrad n;
зубча́тае ко́ла Záhnrad n;
вяду́чае ко́ла Tríebrad n, Ántriebsrad n;
вядо́мае ко́ла ángetriebenes Rad;
руляво́е ко́ла Lénkrad n; Stéuerrad n;
ко́ла храпаво́е [тармазно́е] ко́ла Spérrrad n;
чарвя́чнае ко́ла Schnéckenrad n;
запасно́е ко́ла Ersátzrad n, Resérverad [-və-] n;
◊
павярну́ць ко́ла гісто́рыі наза́д das Rad der Geschíchte zurückdrehen;
ко́ла шча́сця [фарту́ны] Glücksrad n;
2. (круг, тс. перан.) Kreis m -es, -e;
танцава́льнае ко́ла Tánzkreis m;
ко́ла тэ́маў Thémenkreis m -es, -e, Thémenbereich m, n -(e)s, -e;
3. (акружнасць) матэм. Kréisumfang m -(e)s, -fänge
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Licht n
1) -(e)s святло́, асвятле́нне;
~ máchen разм. запалі́ць святло́;
◊
das ~ der Welt erblícken уба́чыць свет, нарадзі́цца
2) -(e)s перан. святло́, асвятле́нне;
~ auf etw. (A) wérfen* уне́сці я́снасць у што-н.;
ans ~ bríngen* выкрыва́ць, выяўля́ць;
ans ~ kómmen* выяўля́цца;
j-n hínters ~ führen ашука́ць каго́-н.;
mir geht ein ~ auf да мяне́ дайшло́, тут я разуме́ю;
etw. ins réchte ~ stéllen [sétzen] пра́вільна асвятлі́ць што-н.
3) pl -er агні́, аге́ньчыкі;
die ~er der Gróßstadt агні́ вялі́кага го́рада
4) -(e)s, -er і -e све́чка
5) -(e)s, -er свяці́ла, све́тач, ро́зум;
sein ~ léuchten lássen* блі́снуць [вы́значыцца] сваі́м ро́зумам
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Schúle f -, -n
1) шко́ла; вы́вучка;
bei j-m éine gúte ~ dúrchmachen перан. прайсці́ до́брую шко́лу ў каго́-н.;
die ~ besúchen, zur [in die] ~ géhen* хадзі́ць у шко́лу;
die höhere ~ сярэ́дняя навуча́льная ўстано́ва;
die allgeméinbildende ~ агульнаадукацы́йная шко́ла;
die ~ schwänzen прагу́льваць уро́кі;
héute ist kéine ~ сёння заня́ткаў у шко́ле няма́;
die ~ ist um zwei Uhr aus заня́ткі ў шко́ле канча́юцца а друго́й гадзі́не;
bei j-m in die ~ géhen* (на)вучы́цца ў каго́-н. чаму́-н.;
díeses Béispiel wird ~ máchen гэ́ты пры́клад пяро́ймуць мно́гія;
die hóhe ~ réiten* быць ездако́м вышэ́йшага кла́са
2) шко́ла, накіру́нак, ме́тад;
die romántische ~ раманты́чны накіру́нак;
◊
etw. aus der ~ pláudern вы́даць [вы́балбатаць] таямні́цу
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
уну́траны
1. ínner; ínwendig (з унутранага боку); перан. ínnerlich, éigentlich;
уну́траная хваро́ба ínnere Kránkheit;
уну́траная сакрэ́цыя фізіял. ínnere Sekretión;
для ўну́транага ўжыва́ння (пра лекі) ínnerlich ánzuwenden;
уну́траная даро́жка спарт. Ínnenbahn f -, -en;
уну́траныя перажыва́нні ínneres Erlében;
уну́траны го́лас ínnere Stímme;
уну́траныя прычы́ны ínnere Gründe;
уну́траныя зако́ны развіцця́ die ínneren [immanénten] Entwícklungsgesetze;
уну́траны сэнс слоў der éigentliche Sinn der Wórte;
2. (у межах адной дзяржавы) ínnen, Bínnen-, Ínlands-;
уну́траная палі́тыка Ínnenpolitik f;
уну́траны га́ндаль камерц. Bínnenhandel m -s;
уну́траны ры́нак эк. Bínnenmarkt m -es, -märkte;
уну́траныя во́ды геагр. Bínnengewässer pl;
уну́транае мо́ра геагр. Bínnenmeer n -(e)s, -e;
міністэ́рства ўну́траных спра́ў Ínnenministerium n -s, -ri¦en, Ministérium für ínnere Ángelegenheiten [Ínneres]
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)